Если слово оканчивается на гласный или –n, –s, читайте его с ударением на предпоследнем слоге: her-ma-no, jo-ven, pro-fe-so-res.
Если слово заканчивается на любую другую согласную, читайте его с ударением на последнем слоге: a-zul, pro-fe-sor, na-riz.
Если над слогом в слове стоит графическое ударение (la tilde), это означает, что этот слог ударный в слове, а ударение в слове не соответствует общему правилу: in-glés, ja-món, pa-pá.
При письме ударение надо ставить, если не выполняются правила чтения:
Если слово оканчивается на гласный или –n, –s, а ударение падает на последний слог: ha-blé, a-vión, fran-cés.
Если слово оканчивается на согласный (кроме –n, –s), а ударение падает на предпоследний слог: más-til, ál-bum.
Всегда, когда ударение падает на третий или четвертый слог от конца: Cór-do-ba, es-drú-ju-la, qué-da-te-lo. Такие слова называются esdrújulas.
Чтобы разбить дифтонг: Ma-rí-a, con-ti-nú-o.
Для различения омонимов: te – тебе, té – чай; si – если, sí – да; solo – одинокий, sólo – только.
Также ударение ставится всегда над вопросительными и восклицательными местоимениями: ¿Dónde? ¡Cuánto!
Во множественном числе ударение при присоединении окончания множественного числа –es может
появиться, чтобы сохранить тот же ударный слог, что и в единственном числе:
joven – jóvenes (если ударение во мн.числе не поставить, то в соответствии с правилом оно будет падать не на первый слог, а на предпоследний)
пропасть, так как ударный слог и так определяется по правилу:
inglés – ingleses (графическое ударение во мн.числе является лишним, ведь теперь оно и так падает на предпоследний слог в соответствии с общим правилом)
В русском языке собирательные существительные семейного родства – либо особые слова («родители»), либо – комбинация мужского и женского рода («бабушка с дедушкой»).
В испанском все проще: чтобы образовать собирательное существительное, достаточно поставить во множественное число термин родства мужского рода:
Mi padre – мой отец
mis padres – мои родители.
Обратите внимание на то, что в русском можно опустить слово «мои», а в испанском нельзя: родители – mis padres
Семья для испанцев – непреходящая ценность. Как правило, семья важнее друзей и работы. Сейчас, во времена кризиса, это особенно заметно: помогают не только детям, но и племянникам, братьям и сёстрам – всем нуждающимся.
Семья для испанцев не ограничивается родителями и детьми, в неё входят все дяди и тёти, двоюродные братья и сёстры и их дети. Полвека назад в нормальной испанской семье было 5-7 детей, поэтому, когда испанец говорит mi familia, он может иметь в виду от 100 до 300 человек!
Таким образом, слова primo/prima и sobrino/sobrina тоже приобретают первостепенную важность!
Предлог de отвечает на вопрос «чей?» (¿de quién?), означая принадлежность:
el hijo de Miguel – сын Мигеля
la hermana de mi madre – сестра мамы
¡Ojo! Внимание!
В этом случае перед существительным стоит определённый артикль (el, la, los, las).
¡Recuerda! Запомни!
de el = del
la hija del señor Pérez – дочь сеньора Переса
Употребление артикля перед родственниками в словосочетаниях с de
Определенный артикль указывает на однозначно определяемый объект, поэтому в словосочетаниях с предлогом de он должен быть: el libro de Juan – книга Хуана.
Но, когда говорят о родственниках, иногда он может опускаться.
¡Compara! Сравни!
Мать и отец всегда одни, поэтому определённый артикль нужен: | Если у человека несколько детей или внуков, то чаще всего говорят совсем без артикля: |
María es la madre de Pedro – Мария – мама Педро | Pedro es hijo de María – Педро – сын Марии (при этом у Марии есть ещё сыновья) |
Предлог de также используется для обозначения происхождения, в этом случае он переводится как «из» или «родом из»:
¿De dónde eres? – Ты откуда (родом)?
¿De dónde es? – Он откуда (родом)?
Обратите внимание, на такие вопросы можно ответить двумя способами:
В испанском языке нет падежей! Чтобы передать падежные отношения испанцы используют предлоги.
¡Recuerda! Запомни!
Предлог de передаёт отношения, соответствующие в русском языке родительному падежу (кого? чего?) и может означать принадлежность или происхождение.
Принадлежность:чей? – ¿de quién? | Происхождение: откуда? – ¿de dónde? |
существительное DE существительное | глагол ser DE существительное |
el hijo de Miguel – сын Мигеля la madre de María – мать Марии | Miguel es de Londres – Мигель из Лондона María es de Moscú – Мария из Москвы |
В Испании немного запретных тем, и происхождение/национальность не входит в их число. Тем более, в испаноязычном мире гражданство и национальность обозначаются одним словом nacionalidad и не различаются: раз у тебя русский паспорт, ты русский, и неважно откуда родом твои родители. Но, как правило, испанцы гордятся своим местом рождения и ставят его выше принадлежности к стране: в первую очередь, они – андалузцы, каталанцы или мадридцы, а уж потом – испанцы.
Если вы все же хотите подчеркнуть свое происхождение, употребите выражение de origen:
Soy española, pero de origen ruso – Я испанка, хотя по происхождению русская
¡Ojo! (Внимание!)
Так как слова, оканчивающиеся на –dad, женского рода, в анкетах напротив пункта nacionalidad пишите ваше гражданство также в женском роде | Так как слово origen мужского рода, прилагательное после него должно идти также в мужском роде |
Nacionalidad: rusa | Soy de origen ruso |
Числительное uno меняется по родам и совпадает по форме с неопределённым артиклем:
un | una |
Перед словами мужского рода теряет окончание -о | Перед словами женского рода изменяет окончание -о на -а |
un hermanо – один брат – ¿Tienes hermanos? – У тебя есть братья или сестры? – Sí, uno. / Sí, un hermano – Да, один. / Да, один брат. | una hermana – одна сестра – ¿Tienes hermanos? – У тебя есть братья или сестры? – Sí, una. / Sí, una hermana – Да, одна. / Да, одна сестра. |
Поздравляем! Вы
зарегистрировались
на сайте ichebnik.ru
Откройте свою почту и перейдите по ссылке в письме от нас, чтобы подтвердить регистрацию и начать заниматься испанским.
Если письмо затерялось, проверьте Промоакции и Спам.