Sí (con tilde) | Si (sin tilde) |
Утвердительный ответ «Да» пишется с ударением | Cоюз «если» пишется без ударения |
– ¿Te gusta la pizza? – Тебе нравится пицца? – Sí – Да | Si hace buen tiempo vamos a salir – Если будет хорошая погода, мы пойдем гулять |
Sí que (con tilde) | Si / Pero si (sin tilde) |
Используется, чтобы развеять сомнения, особенно при ответе на вопрос, содержащий отрицание | Используется для выражения удивления-возмущения и переводится как «ведь» |
– ¿Tu madre no viene, no? – Твоя мама не придет, правда? – Sí que viene – Конечно, придет. | – Voy a salir – Пойду погуляю – ¡Pero si está lloviendo! – Но ведь идет дождь! |
Seguro que (наверняка) | A lo mejor (возможно) | Creo que (по-моему) |
Если мы уверены в наших словах | Если мы не уверены в наших словах | |
– Seguro que en Irlanda llueve mucho– Наверняка в Ирландии часто идут дожди | – A lo mejor en Irlanda llueve mucho – Возможно в Ирландии часто идут дожди | – Creo que en Irlanda llueve mucho – По-моему, в Ирландии часто идут дожди |
Если мы ждем одобрения собеседника, мы можем добавить в конце фразы ¿no? или ¿verdad? (да, правда):
– 50€ por un libro es muy caro, ¿no? – 50 евро за книгу это очень дорого, да?
– En Irlanda llueve mucho, ¿verdad? – Правда в Ирландии часто идут дожди?
Слова ya и pues могут функционировать как речевые маркеры: передавать собеседнику определенные сигналы.
Уже | Слушаем собеседника и соглашаемся или поддерживаем его | Отчасти соглашаемся с собеседником, но хотим привести контраргумент | |
Ya tengo los billetes de avión | – Estoy muy cansada. Claro, con dos niños pequeños...– Ya | – Te veo un poco preocupado– Ya, es que mañana tengo un examen | – Tienes que estudiar, mañana tienes un examen – Ya, pero estoy muy cansada... |
У меня уже есть билеты на самолет | – Я очень устала. Конечно, с двумя маленькими детьми... – Естественно / Еще бы / Я тебя прекрасно понимаю | – Ты какой-то взволнованный... – Ну да / Еще бы, у меня завтра экзамен | – Тебе надо позаниматься, у тебя завтра экзамен – Ну да, но я очень устала… |
Вы уже знаете, что слово pues говорят, когда хотят взять небольшую паузу, чтобы подумать. Так же его используют в следующих случаях:
Противопоставляем одно мнение другому | Для усиления sí,чтобы выразить безоговорочное согласие | Для усиления no, чтобы выразить полное отрицание | |
– Me gusta mucho el helado – Pues a mí no me gusta nada | – No tengo hambre– Pues yo sí | – Madrid es muy bonito – Pues sí | – Mamá, ¿me compras un helado? – Pues no |
– Мне очень нравится мороженое – А мне вот совсем не нравится | – Я не голодный – А я, очень | – Мадрид очень красивый – Это точно | – Мам, купишь мороженое? – Ну уж нет |
Когда что-то нас ежедневно раздражает, в конце концов мы доходим до точки (acabamos hartos):
Estoy harto / harta de la nieve – Меня достал уже этот снег
Odio el frío – Ненавижу холод
¡Otra vez está nevando! – Опять снег идет!
В Испании считается нормальным употреблять грубые и нецензурные выражения ("tacos") для выражения возмущения:
¡Jo, qué frío!– Черт, как холодно!
¡Joder, qué frío! – Черт, как холодно! (этот вариант звучит грубее)
¡Mierda! ¡Está lloviendo y yo sin paraguas! – Вот блин! Идёт дождь, а я без зонта!
Поздравляем! Вы
зарегистрировались
на сайте ichebnik.ru
Откройте свою почту и перейдите по ссылке в письме от нас, чтобы подтвердить регистрацию и начать заниматься испанским.
Если письмо затерялось, проверьте Промоакции и Спам.