«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Тонкости испанского языка

02.05.2023

Волшебный глагол estar

Готовы пополнить запас разговорных выражений? Тогда вперёд!

Сегодня все наши фразы объединяет волшебный глагол estar. Поэтому, надеемся, что запомнить их будет не так сложно.

Представьте, у нас всё хорошо, мы бодры, веселы, здоровы и даже утром встали с нужной ноги. По-русски в этом случае мы скажем: «Я здоров как бык», «Я свежа словно майская роза». А у испанца, помимо быков и роз, в списке находятся также дуб и яблоко:

Estoy sano como un toro /una rosa/un roble/una manzana.


Но не всегда в жизни всё идёт как по маслу. Бывает надоест нам всё, и мы рвём на себе волосы с криком: «Я сыт по горло!». У испанцев этом случае выбор частей тела шире, и даже шапка проникла в их ряды. В общем вы можете услышать:

Estoy hasta el cuello/el gorro/las narices/las orejas/los cojones.


А вы можете выбрать любой вариант, какой больше нравится, но обратите внимание, что последний – только для брутальных мужчин.

При этом в отличие от нас, которые для экспрессии, чтобы проиллюстрировать выражение "сыт по горло", проводят рукой в районе шеи, у испанцев, видимо, терпения больше, и они проводят пальцем в районе носа и, соответственно, произносят в это время las narices, например: Estoy hasta las narices de mi trabajo.

Если мы устаём после работы так, что нет сил ни на что, а друзья зовут tomar algo, то мы отказываемся и говорим: «я вообще никакой/никакая». У испанцев это будет звучать как:

Estoy hecho/hecha polvo.



Если вы ещё не знаете, то polvo – это «пыль, прах». Очень сильное выражение получается!

Срочно нужно решить какой-то вопрос, а мы не знаем, как лучше это сделать? Тогда мы восклицаем «Не знаю, как быть», «Я в полном замешательстве». А вот если бы мы были испанцами, то из наших уст прозвучало бы:

Estoy hecho/hecha un lío.


Не знаете, что такое lío? Отвечаем: неразбериха, путаница, беспорядок.

Закончились деньги? Тогда мы «на мели» или «сидим на хлебе с водой», а вот у испанцев вместо хлеба и воды – свечки, поэтому они скажут:

Estoy a dos velas.
Или вот так:
– Estoy sin blanca.


Кстати, очень часто это сопровождается следующим жестом: нужно несколько раз помахать двумя пальцами между глазами и губами вверх-вниз.

Если дома у нас беспорядок, мы говорим, что у нас «кавардак», «всё вверх дном» или «вверх ногами». Кстати, у испанцев для этого припасено очень похожее выражение, только вместо ног речь идёт о лапах:

Está patas arriba.

И если же нам всё ясно «как белый день», то испанцам – «как вода»:

Está (más) claro que el agua.

Продолжать можно бесконечно, поэтому пока остановимся, чтобы вернуться вскоре с новым рассказом об устойчивых разговорных выражениях.