Готовы пополнить запас разговорных выражений? Тогда вперёд!
Сегодня все наши фразы объединяет волшебный глагол estar. Поэтому, надеемся, что запомнить их будет не так сложно.
Представьте, у нас всё хорошо, мы бодры, веселы, здоровы и даже утром встали с нужной ноги. По-русски в этом случае мы скажем: «Я здоров как бык», «Я свежа словно майская роза». А у испанца, помимо быков и роз, в списке находятся также дуб и яблоко:
Estoy sano como un toro /una rosa/un roble/una manzana.
Но не всегда в жизни всё идёт как по маслу. Бывает надоест нам всё, и мы рвём на себе волосы с криком: «Я сыт по горло!». У испанцев этом случае выбор частей тела шире, и даже шапка проникла в их ряды. В общем вы можете услышать:
Estoy hasta el cuello/el gorro/las narices/las orejas/los cojones.
А вы можете выбрать любой вариант, какой больше нравится, но обратите внимание, что последний – только для брутальных мужчин.
При этом в отличие от нас, которые для экспрессии, чтобы проиллюстрировать выражение "сыт по горло", проводят рукой в районе шеи, у испанцев, видимо, терпения больше, и они проводят пальцем в районе носа и, соответственно, произносят в это время las narices, например: Estoy hasta las narices de mi trabajo.
Если мы устаём после работы так, что нет сил ни на что, а друзья зовут tomar algo, то мы отказываемся и говорим: «я вообще никакой/никакая». У испанцев это будет звучать как:
Estoy hecho/hecha polvo.
Если вы ещё не знаете, то polvo – это «пыль, прах». Очень сильное выражение получается!
Срочно нужно решить какой-то вопрос, а мы не знаем, как лучше это сделать? Тогда мы восклицаем «Не знаю, как быть», «Я в полном замешательстве». А вот если бы мы были испанцами, то из наших уст прозвучало бы:
Estoy hecho/hecha un lío.
Не знаете, что такое lío? Отвечаем: неразбериха, путаница, беспорядок.
Закончились деньги? Тогда мы «на мели» или «сидим на хлебе с водой», а вот у испанцев вместо хлеба и воды – свечки, поэтому они скажут:
– Estoy a dos velas.
Или вот так:
– Estoy sin blanca.
Кстати, очень часто это сопровождается следующим жестом: нужно несколько раз помахать двумя пальцами между глазами и губами вверх-вниз.
Если дома у нас беспорядок, мы говорим, что у нас «кавардак», «всё вверх дном» или «вверх ногами». Кстати, у испанцев для этого припасено очень похожее выражение, только вместо ног речь идёт о лапах:
Está patas arriba.
И если же нам всё ясно «как белый день», то испанцам – «как вода»:
Está (más) claro que el agua.
Продолжать можно бесконечно, поэтому пока остановимся, чтобы вернуться вскоре с новым рассказом об устойчивых разговорных выражениях.
Поздравляем! Вы
зарегистрировались
на сайте ichebnik.ru
Откройте свою почту и перейдите по ссылке в письме от нас, чтобы подтвердить регистрацию и начать заниматься испанским.
Если письмо затерялось, проверьте Промоакции и Спам.