«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИспанские фразеологизмыИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияКубаЛатинская Америка
Испанские фразеологизмы

28.09.2018

Estar a dos velas: история выражения

Закончились деньги? Вместо банального no tengo dinero cмело говорите: Estoy a dos velas.

А чтобы совсем сойти за испанца или испанку (ведь испанцы очень любят жестикулировать), сделайте следующий жест, как показано на рисунке.

 

Estar a dos velas

То есть несколько раз проведите двумя пальцами между глазами и губами вверх-вниз. Поверьте, испанцы это оценят!

Откуда пошло это выражение?

Сложно дать точный ответ, но есть несколько версий.

Кто-то говорит об освещении двумя свечами лодок бедных моряков.

Также есть версия, связанная с карточными азартными играми.

Тот, кто руководил деньгами в игре – el banquero, был освещен свечой с каждой стороны, чтобы было удобнее отсчитывать сумму. Когда какому-то игроку везло и он забирал все деньги себе, то banquero оставался c пустыми руками между двух свечей. Это называлось dejar el banquero a dos velas.

Но большинство филологов сходятся на религиозном значении. Когда после службы в церкви отключается свет и освещается только алтарь двумя свечами, то на контрасте с пышностью и простором храма, слабый свет от восковых свечей создает впечатление бедности, скромности и нестяжательства.

Кстати, если вам интересна тема денег, то советуем также статью Разговорные слова и выражения для разговора о деньгах >>

А если вы хотите узнать другие устойчивые выражения с глаголом ESTAR, читайте статью в блоге >>