«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Испанские фразеологизмы

19.08.2018

Устойчивые словосочетания в испанском языке (Colgar a uno el sambenito)

Ирина Саргузина

Вы задумывались когда-нибудь, насколько часто мы используем фразеологизмы и устойчивые выражения в разговорной речи? А наши бабушки? Сколько пословиц и поговорок они знали! Это наша история, наша культура, и нам так естественно говорить «не сыпь мне соль на рану», когда кто-то напоминает о больной теме, если обманывают – «не води меня за нос!», а как только мы находим ответ на какой-то вопрос, то выдыхаем – «вот где собака зарыта!»

Испанская разговорная речь пестрит устойчивыми словосочетаниями – locuciones, frases proverbiales, refranes, modismos. Именно они вдыхают жизнь в сухие грамматические правила и делают текст ярким и объёмным. Если мы хотим, чтобы наша речь звучала естественно, говоря на иностранном языке – употреблять такие конструкции просто необходимо, поэтому, конечно, нужно знать их значение. А чтобы это значение запомнить, мне кажется, интересно обратиться к этимологии – их происхождению.

Сегодня мне бы хотелось поговорить об одном испанском выражении, которое молодое поколение использует уже крайне редко (по крайней мере, мне не доводилось его слышать в речи моих знакомых – ровесников), но среди их родителей оно довольно распространено – мама моего друга Марио его просто обожает.

Я начинаю именно с него нашу новую рубрику – #dicho_del_día, несмотря на его некоторую неактуальность, потому что во-первых, его история действительно очень интересна, а во-вторых, оно встречается в книгах и разговорах пожилых людей.

В следующей статье обещаю говорить о более современных, часто используемых, но менее будоражащих речевых оборотах.

Colgar a uno el sambenito

Francisco de Goya “El tribunal de la Inquisición”Significado: acusar a una alguien injustamente de algo o recordar a una persona únicamente por una mala acción, sin considerar sus virtudes. – Несправедливо обвинять кого-то в чем-то или помнить о человеке только плохое, не беря в расчет его положительные качества.

Uso: No sé por qué a las mujeres nos han colgado el sambenito de que conducimos mal; A todo el mundo le cuelgan un “sambenito” en su vida. И это абсолютная правда. Действительно, у каждого есть свой sambenito. Как-то раз я приехала в аэропорт и поняла, что забыла дома паспорт. Так теперь забытый паспорт – это мой “sambenito”: «Ну что, все взяла или как всегда, оставила паспорт?», «Проверь паспорт, или ты, как Ира, вечно забываешь самое главное?»

Origen: Если значение глагола colgar (вешать) нам вполне понятно, то что же такое Sambenito или Saco Bendito (освященный мешок)?
Давайте перенесемся в Испанию XV века и окажемся, например, на площади Малаги Plaza del Obispo. Зверствует святая инквизиция (Santa Inquisición), невинные девушки обвиняются в колдовстве (brujería), те, кто не ходит в церковь по воскресеньям – еретики (ересь – herejía) и их подвергнут пыткам (torturas). Ваша соседка лечит людей травами (hechicería)? – изгнать ее из города на долгие годы! И уж конечно не позавидовать было тем, кто действительно занимался черной магией – их сжигали на костре.
На площади перед нами стоят несчастные осужденные, в мешковатых одеждах из желтой и черной шерсти – эти накидки, напоминающее пончо и есть санбенито (sambenito).

Посмотрите на картинку – здесь хорошо видны отличия в одеянии осужденных.

Без креста, с половиной креста и с крестом
Без креста, с половиной креста и с крестом – люди лишь заподозренные в ереси, которым достаточно было произнести публичное отречение или заплатить определённую сумму денег, чтобы примириться с церковью и сохранить жизнь.

Последние три несчастных носили помимо санбенито колпак (coroza) и были осуждены на смертную казнь. Если приглядеться, то у крайнего справа на одеянии видны изображения языков пламени – так выглядели санбенито приговоренных к сожжению на костре.

После исполнения приговора санбенито осужденных вешали в церкви*. Таким образом, каждый мог прийти, увидеть имя грешника и заклеймить еще и его семью. Даже если человек уже раскаялся, выплатил церкви определенную сумму, был изгнан из города и снова вернулся – все равно его санбенито будет висеть в главном соборе, как напоминание о его грехах. Таким образом «помогая» ему не сбиться с верного пути.

Из всего этого напрашивается один простой вывод – нам с вами несказанно повезло родиться в XX веке!

*В Галисии, в музее города Tui (Museo Diocesano) можно увидеть сохранившиеся санбенито XVIII века с именем человека и его преступлением.