«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Тонкости испанского языка

Arte, mar, azúcar...  Что общего?

На первый взгляд у слов arte, mar и azúcar общими являются только буквы A и R, но дело, конечно, не в них, а в том, что все три могут быть существительными как мужского, так женского рода. При этом есть особенности употребления, которые стоит запомнить. Поэтому расскажем про каждое по-порядку.

ARTE – ИСКУССТВО

ARTE – ИСКУССТВО

Это слово пришло в испанский из латыни, где является существительным женского рода. В испанском, как уже говорилось выше, оно может быть как мужского, так и женского рода. Давайте запомним, когда какой род использовать.

• В единственном числе – arte – употребляется в мужском роде:

La pintura abstracta es una dirección del arte moderno. Абстрактная живопись – это направление современного искусства.

• Во множественном числе – artes – употребляется в женском роде:

Esto se aplica a la literatura, la ciencia y las bellas artes. Это касается и литературы, и науки, и изящных искусств.  

Поэтому не удивляйтесь, когда в одном предложении встречаются las artes с el arte, например:

A los admiradores del arte será interesante visitar la galería de las bellas artes. Поклонникам искусства будет интересно посетить галерею изящных искусств.

Но это ещё не всё!
В значении "набор норм и принципов, позволяющих что-то делать хорошо", слово arte обычно употребляется в женском роде, даже в единственном числе, поэтому говорят

• arte amatoria (любовное искусство),
• arte métrica (метрическое искусство),
• arte poética (поэтическое искусство).

Так же необходимо напомнить, что в современном испанском языке перед словом женского рода, которое начинается с ударного слога A-/HA-, ставится артикль мужского рода EL. Это касается и слова arte, когда оно является словом женского рода единственного числа, поэтому не нужно удивляться сочетанию на первый взгляд несочитамого в словосочетании

• el arte poética (поэтическое искусство).

MAR – МОРЕ

MAR – МОРЕ

Это слово также пришло в испанский из латыни, где является существительным среднего рода, а вот в современном испанском языке имеет две личины (мужскую и женскую), при этом логика употребления другая, если сравнивать с arte, о котором говорили выше.

Но обо всём расскажем шаг за шагом.

Как существительное мужского рода слово mar употребляется
• в бытовой повседневной речи, например:

El hotel está cerca del mar. La mayoría de habitaciones tienen una hermosa vista al mar.
Гостиница находится рядом с морем. Большинство её номеров имеют прекрасный вид на море.

• в географических названиях морей:
el mar Caribe, el mar Mediterráneo, el mar Rojo, el mar del Norte ...
Карибское море, Средиземное море, Красное море, Северное море ...

• в значении ''изобилие или большое количество'' – un mar de – например, в следующих устойчивых выражениях:

estar hecho un mar de dudas (сильно сомневаться),
estar hecho un mar de lágrimas (часто плакать).

Как существительное женского рода слово mar употребляется
• среди людей, чья профессия связана с морем (например, моряков и рыбаков):

alta mar (открытое море);
hacerse a la mar (выйти/уходить в море).  

• в поэтических произведениях:

El mar. La mar.
El mar. ¡Sólo la mar!
(Rafael Alberti)

• в выражениях, описывающих состояние моря:
mar llana (море без волн),
mar rizada (слегка волнистое море, волны до 10 см),
mar gruesa (бурное море, волны от 2 до 6 метров).

• в следующих устойчивых выражениях
 
cagarse en la mar (для выражения гнева и разочарования в очень грубой форме):

– He suspendido el exámen. (Я завалил экзамен).
– Me cago en la mar. (Вот же чёрт!/*****)

pelillos a la mar (для выражения желания забыть обиды и восстановить дружеские отношения);

En cualquier caso, pelillos a la mar, chicos.
Забудем обиды, ребята.

la mar de algo (много чего-то):
¡Me lo pasé la mar de bien! (Я прекрасно провела время!)

AZÚCAR – САХАР

AZÚCAR – САХАР

Слово azúcar пришло в испанский из арабского языка, как и многие другие слова (например, alfombra, almuerzo, almohada, alberca, sandía, naranja, limón), род которых в испанском мы запоминаем раз и навсегда. А вот в отношении azúcar нужно знать несколько важных моментов.

Когда слово azúcar употребляется самостоятельно (у него нет определения), то

• чаще оно выступает как существительное мужского рода:

El azúcar es una causa de la obesidad. Сахар – причина ожирения.

• реже – как существительное женского рода:

El aceite es más peligroso que la azúcar. Растительное масло опаснее сахара.

Когда у слова azúcar появляется определение, то

• чаще оно будет использоваться как слово женского рода:

Puedes aromatizar la nata con azúcar avainillada. Вы можете приправить сливки ванильным сахаром.

• реже – как слово мужского рода:

Los jugos de frutas con azúcar añadido. Фруктовые соки с добавлением сахара.

Когда слово azúcar употребляется во множественном числе, не важно, есть определение или нет, то

• преимущественно является словом мужского рода:

El cuerpo convierte los azúcares simples en glucosa. Тело превращает простые сахара в глюкозу.

Кроме того, возможны и такие словосочетания как el azúcar blanca, el azúcar molida и подобные им, где прилагательное согласуется в женском роде, а артикль стоит в мужском, как это происходит со словами женского рода, которые начинаются с ударного слога A-/HA- (например, el ama/el hacha и др.), хотя в слове azúcar первый слог не является ударным.

Это отголоски средневекового испанского, когда это правило распространялось  на все слова женского рода, начинающиеся с A-/HA-, вне зависимости от ударения.

Pon las yemas y el azúcar molida en una ensaladera. Положи желтки и молотый сахар в салатницу.

Почему мы решили об этом рассказать?

Потому что слов, подобных arte, mar и azúcar – раз, два и обчёлся, и мы не придумали, как обозначить их род в системе занятий в нашем курсе «Español en serio» с учётом всех особенностей употребления, как это сделано, например, для слов на ударный A-/HA- или слов общего рода. Кстати, если вы ещё не знаете, как мы обозначаем такие слова в словарных слайд-шоу в уроках, читайте об этом в статье по ссылке >> 

Конечно же, мы стараемся обратить внимание на особенности употребления слов в конкретных уроках курса, но для этого нужно не пропускать эти уроки, для чего нужно делать все с первого до последнего, иначе что-то может ускользнуть от вашего внимания. А вот такие обзорные статьи как раз и помогают донести важную информацию вне занятий.

Так что не пропускайте обновления в нашем Блоге >> и, конечно же, посмотрите, а не пропустили ли вы в нём что-то важное из ранее опубликованного.
И до встречи на занятиях в курсе «Испанcкий всерьёз» >>