Новости ichebnika«La Vuelta a Ichebnik»Как выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская АмерикаИспанский Всерьёз по четвергам и понедельникамМнемотехника
Тонкости испанского языка

Lenguaje Inclusivo или несексистский испанский

Александра Рохас

Зависая в соцсетях, я часто видела написание “todEs” вместо “todOs”, но думала, что это просто люди делают орфографические ошибки. Ну не все же грамотно пишут. Но как-то раз мой знакомый аргентинец Federico написал в whatsapp:

Lo que me interesa saber es, si en Chile está pasando lo mismo que acá del “Lenguaje Inclusivo”? Esa porquería está cambiando todos los fundamentos del español, para no discriminar a los gays, los niños y niñas “trans” y esas cosas. No se puede decir “todos” porque ofendes a las nenas. No se puede decir “todos y todas” porque ofendes al tercer genero nenes que en su mente se sienten como nenas, y viceversa. Entonces, se dice “Todes”.

Мне стало интересно, что это за новая мода в языке. Но она оказалась не новой.

Lenguaje Inclusivo или несексистский испанский
Lenguaje inclusivo или несексистский язык появился еще в 70-х годах XX века, когда феминистические движения стали набирать обороты, борясь за права женщин и их роль в мире. Их сторонники полагали и полагают, что под влиянием вековых традиций, основанных на патриархате, язык получил больше мужских признаков, чем женских, что в свою очередь ущемляет права женщины быть равной и делает ее незаметной и незначительной.

К примеру, для обозначения обоих полов во множественном числе используют местоимение мужского рода ellos/los, многие профессии тоже пишутся и говорятся в masculino, в результате акцент заметно смещается на мужчин.

Чтобы как-то выделить значимость женского пола, стали использовать двойное обращения, например, chicos y chicas, señores y señoras, и сейчас эта форма часто встречается.

НО это длинно для написания и произношения, а в любом языке есть тенденция к сокращению высказываний, чтобы успеть передать больше информации при общении. Поэтому стали обрезать фразу, оставляли одно слово, заменяя букву, характеризующую половой признак, на символ собачки «@» или букву «X», например vecin@s, amigXs etc. В настоящее время на письме встречаются оба варианта.

Но существовала одна проблема: у символа «@» не было звукового выражения. А у буквы «Х» в испанском языке есть две фонемы, два звука в одной и той же графеме, другими словами, она звучит как [CS]. А теперь попробуйте произнести “todxs”.

Lenguaje Inclusivo или несексистский испанскийЭта табличка в одном из торговых центров Сантьяго

Но те, кто отстаивали свою радикальную позицию относительно лингвистических норм, нашли выход и стали использовать гласную “E”, тем самым получив возможность выражаться нейтрально, не затрагивая ни женский, ни мужской род. Так и появились amigues, todes, elles, nosotres, les и все остальные.

При этом, если копнуть поглубже, мы увидим, что гласная “E” в некоторых случаях не совсем нейтральна. Она также отражает мужской признак в таких словах, как, например, “gobernadores”.

Тем не менее, инклюзивный язык стал достаточно популярным среди молодежи, феминистических движений и сообществ LGTBI. Среди всех стран Латинской Америки самое широкое распространение он получил в Аргентине.
В некоторых школах и Университете Буенос-Айреса lenguaje inclusivo был официально одобрен и его использование в заданиях и официальной работе даже приветствуется, не говоря уже о политических дебатах.

Не так давно, в проходивших уже в Чили протестах, тоже были замечены плакаты и изрисованные стены с лозунгами на этом самом lenguaje inclusivo.

В соцсетях народ поделился на два лагеря, те, кто ЗА и активно его используют, и те, кто считает это извращением и издевательством над нормами castellano.

Это объявление в одной из чилийских групп. Это объявление в одной из чилийских групп. Правительство действительно готовит такой законопроект. Но как бы не сработало наоборот, ведь запретный плод сладок!

В Испании инклюзивный язык пока не получил такого широкого распространения, всё-таки там штаб-квартира RAE. Королевская академия негативно относится к подобным изменениям и считает, что нет необходимости в использовании lenguaje inclusivo, так как это избыточность, а в классическом испанском достаточно средств, чтобы выразить желаемое, при этом не обижая никого.

В нашем родном русском пока нет такого четко определенного стремления уравнять оба пола, но некоторые тенденции наблюдаются и здесь. Например, появление феминитивов с суффиксом -к-, таких как «директорка», «блогерка», «менеджерка», «авторка» и даже «приятельки», несмотря на существование привычного нам слова «приятельницы».

Мы все понимаем, что язык не может законсервироваться и остаться в таком состоянии, каким был 50 лет назад или какой есть сейчас. Он, как живое существо, постоянно меняется. И всегда, во все времена, любые явления, происходящие в социуме находили в нем свое отражение.

Гипотетически мы можем поменять язык. Но изменит ли это нашу жизнь? Сможет ли это решить проблемы людей, которые на нём говорят?

Lenguaje Inclusivo или несексистский испанскийА что думаете вы?