Зависая в соцсетях, я часто видела написание “todEs” вместо “todOs”, но думала, что это просто люди делают орфографические ошибки. Ну не все же грамотно пишут. Но как-то раз мой знакомый аргентинец Federico написал в whatsapp:
Lo que me interesa saber es, si en Chile está pasando lo mismo que acá del “Lenguaje Inclusivo”? Esa porquería está cambiando todos los fundamentos del español, para no discriminar a los gays, los niños y niñas “trans” y esas cosas. No se puede decir “todos” porque ofendes a las nenas. No se puede decir “todos y todas” porque ofendes al tercer genero nenes que en su mente se sienten como nenas, y viceversa. Entonces, se dice “Todes”.
Мне стало интересно, что это за новая мода в языке. Но она оказалась не новой.
Lenguaje inclusivo или несексистский язык появился еще в 70-х годах XX века, когда феминистические движения стали набирать обороты, борясь за права женщин и их роль в мире. Их сторонники полагали и полагают, что под влиянием вековых традиций, основанных на патриархате, язык получил больше мужских признаков, чем женских, что в свою очередь ущемляет права женщины быть равной и делает ее незаметной и незначительной.
К примеру, для обозначения обоих полов во множественном числе используют местоимение мужского рода ellos/los, многие профессии тоже пишутся и говорятся в masculino, в результате акцент заметно смещается на мужчин.
Чтобы как-то выделить значимость женского пола, стали использовать двойное обращения, например, chicos y chicas, señores y señoras, и сейчас эта форма часто встречается.
НО это длинно для написания и произношения, а в любом языке есть тенденция к сокращению высказываний, чтобы успеть передать больше информации при общении. Поэтому стали обрезать фразу, оставляли одно слово, заменяя букву, характеризующую половой признак, на символ собачки «@» или букву «X», например vecin@s, amigXs etc. В настоящее время на письме встречаются оба варианта.
Но существовала одна проблема: у символа «@» не было звукового выражения. А у буквы «Х» в испанском языке есть две фонемы, два звука в одной и той же графеме, другими словами, она звучит как [CS]. А теперь попробуйте произнести “todxs”.
Эта табличка в одном из торговых центров Сантьяго
Но те, кто отстаивали свою радикальную позицию относительно лингвистических норм, нашли выход и стали использовать гласную “E”, тем самым получив возможность выражаться нейтрально, не затрагивая ни женский, ни мужской род. Так и появились amigues, todes, elles, nosotres, les и все остальные.
При этом, если копнуть поглубже, мы увидим, что гласная “E” в некоторых случаях не совсем нейтральна. Она также отражает мужской признак в таких словах, как, например, “gobernadores”.
Тем не менее, инклюзивный язык стал достаточно популярным среди молодежи, феминистических движений и сообществ LGTBI. Среди всех стран Латинской Америки самое широкое распространение он получил в Аргентине.
В некоторых школах и Университете Буенос-Айреса lenguaje inclusivo был официально одобрен и его использование в заданиях и официальной работе даже приветствуется, не говоря уже о политических дебатах.
Не так давно, в проходивших уже в Чили протестах, тоже были замечены плакаты и изрисованные стены с лозунгами на этом самом lenguaje inclusivo.
В соцсетях народ поделился на два лагеря, те, кто ЗА и активно его используют, и те, кто считает это извращением и издевательством над нормами castellano.
Это объявление в одной из чилийских групп. Правительство действительно готовит такой законопроект. Но как бы не сработало наоборот, ведь запретный плод сладок!
В Испании инклюзивный язык пока не получил такого широкого распространения, всё-таки там штаб-квартира RAE. Королевская академия негативно относится к подобным изменениям и считает, что нет необходимости в использовании lenguaje inclusivo, так как это избыточность, а в классическом испанском достаточно средств, чтобы выразить желаемое, при этом не обижая никого.
В нашем родном русском пока нет такого четко определенного стремления уравнять оба пола, но некоторые тенденции наблюдаются и здесь. Например, появление феминитивов с суффиксом -к-, таких как «директорка», «блогерка», «менеджерка», «авторка» и даже «приятельки», несмотря на существование привычного нам слова «приятельницы».
Мы все понимаем, что язык не может законсервироваться и остаться в таком состоянии, каким был 50 лет назад или какой есть сейчас. Он, как живое существо, постоянно меняется. И всегда, во все времена, любые явления, происходящие в социуме находили в нем свое отражение.
Гипотетически мы можем поменять язык. Но изменит ли это нашу жизнь? Сможет ли это решить проблемы людей, которые на нём говорят?
А что думаете вы?
Поздравляем! Вы
зарегистрировались
на сайте ichebnik.ru
Откройте свою почту и перейдите по ссылке в письме от нас, чтобы подтвердить регистрацию и начать заниматься испанским.
Если письмо затерялось, проверьте Промоакции и Спам.