«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Тонкости испанского языка

22.06.2021

50 оттенков SE

Марина Кирюха

Просто серые котики
Se levanta, se lo doy, se quejan, se come, se fundó, se me rompió...

Частица SE встречается в испанском, пожалуй, чаще, чем того хотелось бы нам – несчастным иностранцам, изучающим этот язык. Кажется, его вообще можно переименовывать из español в SEspañol.

Но мы с вами не RAE, нам приходится мириться со всем, что навыдумывали «королевские академики», и работать с тем, что дают, как говорится. Поэтому сегодня предлагаем вам разобраться в 50 оттенках слова SE, которое, кстати, может быть как частицей, так и местоимением, в зависимости от ситуации. Но в эти филологические дебри мы лезть не будем. Разве что заглянем одним глазком.

SE reflexivo / SE возвратное

Это то самое SE, которое встречается в возвратных глаголах, например, в тех, которыми мы описываем свои ежедневные, рутинные действия:

peinarse, lavarse, vestirse, etc.

Разумеется, этим глаголам, как и всем остальным, положено спрягаться, и когда мы начинаем угрожать спряжением их такой красивой начальной форме (=инфинитиву), SE с перепугу отделяется и убегает в начало слова и начинает маскироваться под me, te, nos и os в надежде, что мы его не найдем.
Но в Академии ФСБ ему бы точно поставили «двойку» за маскировку, потому что в формах 3-го лица единственного и множественного числа (él, ella, usted, ellos, ellas, ustedes) SE все же проявляет себя во всей красе: se peina/se peinan, se lava/se lavan, se viste/se visten.

А теперь сравните:
Anita se peina sola – Анита причесывается сама.
A Anita la peina su madre – Аниту причесывает ее мама.

Как можно понять из первого примера, когда речь идет о действиях, направленных на себя, без SE нам не обойтись. При этом, важно понимать, что такие глаголы вполне могут существовать и без этого местоимения, как во втором примере. При таком раскладе они просто перестают быть возвратными и уже описывают действие, направленное на кого-то другого или что-то другое: peinar – причесывать кого-то, lavar – мыть что-то/кого-то.

При этом, есть глаголы, которые без SE в принципе не используются. По-испански они называются verbos pronominales – местоименные глаголы, то есть те, к которым местоимение SE прилипло намертво и отлипать не собирается. В этом случае мы говорим о SE pronominal / SE местоименном.

Например, atreverse, arrepentirse, esforzarse, quejarse... Спряжение у них будет такое же, как и в случае с возвратными: me atrevo, te atreves, se atreve, nos atrevemos, os atrevéis, se atreven. Но разница в том, что без me, te, se, nos, os, se эти глаголы жить не могут, поэтому, пожалуйста, не надо подвергать их такой насильственной «кастрации».

SE sustituto de LE y LES / SE-заменитель LE и LES

SE-супергерой приходит на помощь, когда в предложении встречаются сразу два личных местоимения в форме дополнений, где

  • на первом месте идёт LE/LES (ему/ей/им) – косвенное дополнение (кому?) = OI (objeto indirecto);
  • на втором месте стоит LO/LA/LOS/LAS (его/её/их) – прямое дополнение (кого? что?) = OD (objeto directo).

В результате получается такой порядок слов: LE LO (ему его) или LES LO (им его), где в любых вариациях оба местоимения начинаются с буквы L. Но носители испанского очень оберегают свои глаза и уши от подобного повторения букв и звуков, поэтому LE/LES заменяют на SE и получают красивое SE LO.

Пример:

Beto es mi hermanito. Ayer LE compré un helado. SE LO compré en la heladería de la Plaza Mayor. Бето – мой братишка. Вчера я купил ЕМУ мороженое. Я купил ЕМУ ЕГО в магазине мороженого на Пласа Майор.

Внимание! Никогда не произносите SE LO как слово СЕЛО. Помните, что испанские согласные не смягчаются перед гласными, поэтому испанское SE никогда не произносится мягко, в отличие от слога СЕ- в русском слове СЕЛО.

SE recíproco / SE взаимного действия

  • Los enamorados se escriben cartas.
  • Rosa y Miguel se saludaron en el parque.
  • Pablo y José se pegan.

Все эти действия происходят между двумя или более людьми: влюбленные пишут друг другу, Роза и Мигель поздоровались друг с другом в парке, а Пабло и Хосе дерутся между собой.

SE intensificador / SE усиливающее

А иногда мы прибегаем к помощи этого всемогущего местоимения, чтобы просто эмоционально усилить смысл глагола.

Raúl se comió tres trozos de tarta.
Очевидно, что глагол comer в SE не нуждается, но ее употребление в этой фразе помогает нам подчеркнуть, какой Рауль обжора.

Raquel se leyó el libro de un tirón.
Здесь мы используем SE, чтобы подчеркнуть, насколько быстро Ракель прочитала книгу.

SE impersonal / SE безличное

  • En España se cena muy tarde.
  • En la bodega se vende vino.
  • En esta oficina se trabaja mucho.

В Испании ужинают поздно / в трактире продают вино / в этом офисе много работают.
Кто ужинает, кто продает, кто работает?
Да все подряд. А точнее, никто конкретно. А еще точнее, нам абсолютно неважно, кто именно это делает. Нам важен результат, а не объекты действия.


SE pasivo reflejo / SE пассивного залога

  • Los exámenes se hacen en junio.
  • La empresa DANONE se fundó en 1919.

Отличие этого случая от предыдущего заключается в том, что тут уже можно заметить объект действия: экзамены и компания DANONE. То есть, нам уже становится важно, о чем именно идет речь; тем не менее, эти объекты ставятся в пассивную позицию. Экзамены сдают(ся) в июне, а компания была основана.

Также, не стоит забывать, что подлежащее пассивной конструкции, то есть объект, согласуется со сказуемым. Именно поэтому, если объектов у нас больше одного (как например «экзамены»), глагол приобретает форму 3-го лица множественного числа – los exámenes se hacen.

SE “espontáneo”/ SE спонтанного действия

Следует отметить, что эту категорию выделяют не всегда и не везде. Но это не касается курса «Испанский всерьёз», на занятия в котором мы вас приглашаем. А пока в этой статье отметим, что SE “espontáneo” очень близко по духу испанскому менталитету, и именно об этом подвиде SE мы рассказывали в статье "Как национальный характер отражается в испанском языке"

Se me olvidaron las llaves, se me rompió el jarrón, se me complicó...

Вспомнили, узнали? Это самая «безответственная» категория SE, которая во всех своих бедах обвиняет кого угодно, только не себя. В общем, ваза разбилась… сама, конечно, я не причём :)

Ну что ж, кажется, не так уж все и страшно оказалось:) Мы очень надеемся, что смогли хоть немного подружить вас с этим словом. А если у вас остались вопросы, не стесняйтесь задавать их в комментариях, а лучше всего — начните заниматься любимым испанским языком при помощи онлайн курса «Испанский всерьёз» и постепенно без стресса шаг за шагом познакомьтесь со всеми этими SE на практике в диалогах и текстах и обязательно закрепите при помощи многочисленных упражнений.