Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Тонкости испанского языка

50 оттенков SE

Марина Кирюха

Просто серые котики
Se levanta, se lo doy, se quejan, se come, se fundó, se me rompió...

Частица SE встречается в испанском, пожалуй, чаще, чем того хотелось бы нам – несчастным иностранцам, изучающим этот язык. Кажется, его вообще можно переименовывать из español в SEspañol.

Но мы с вами не RAE, нам приходится мириться со всем, что навыдумывали «королевские академики», и работать с тем, что дают, как говорится. Поэтому сегодня предлагаем вам разобраться в 50 оттенках слова SE, которое, кстати, может быть как частицей, так и местоимением, в зависимости от ситуации. Но в эти филологические дебри мы лезть не будем. Разве что заглянем одним глазком.

SE reflexivo / SE возвратное

Это то самое SE, которое встречается в возвратных глаголах, например, в тех, которыми мы описываем свои ежедневные, рутинные действия:

peinarse, lavarse, vestirse, etc.

Разумеется, этим глаголам, как и всем остальным, положено спрягаться, и когда мы начинаем угрожать спряжением их такой красивой начальной форме (=инфинитиву), SE с перепугу отделяется и убегает в начало слова и начинает маскироваться под me, te, nos и os в надежде, что мы его не найдем.
Но в Академии ФСБ ему бы точно поставили «двойку» за маскировку, потому что в формах 3-го лица единственного и множественного числа (él, ella, usted, ellos, ellas, ustedes) SE все же проявляет себя во всей красе: se peina/se peinan, se lava/se lavan, se viste/se visten.

А теперь сравните:
Anita se peina sola – Анита причесывается сама.
A Anita la peina su madre – Аниту причесывает ее мама.

Как можно понять из первого примера, когда речь идет о действиях, направленных на себя, без SE нам не обойтись. При этом, важно понимать, что такие глаголы вполне могут существовать и без этого местоимения, как во втором примере. При таком раскладе они просто перестают быть возвратными и уже описывают действие, направленное на кого-то другого или что-то другое: peinar – причесывать кого-то, lavar – мыть что-то/кого-то.

При этом, есть глаголы, которые без SE в принципе не используются. По-испански они называются verbos pronominales – местоименные глаголы, то есть те, к которым местоимение SE прилипло намертво и отлипать не собирается. В этом случае мы говорим о SE pronominal / SE местоименном.

Например, atreverse, arrepentirse, esforzarse, quejarse... Спряжение у них будет такое же, как и в случае с возвратными: me atrevo, te atreves, se atreve, nos atrevemos, os atrevéis, se atreven. Но разница в том, что без me, te, se, nos, os, se эти глаголы жить не могут, поэтому, пожалуйста, не надо подвергать их такой насильственной «кастрации».

SE sustituto de LE y LES / SE-заменитель LE и LES

Когда в предложении фигурируют личные местоимения в форме и прямого дополнения - OD (objeto directo), и косвенного - OI (objeto indirecto), то есть и в Винительном, и в Дательном падеже вместе, часто возникает неблагозвучное повторение буквы «L», например, le lo (ему его). А так как носители испанского очень оберегают свои уши от всяческих некрасивых звукосочетаний, то на помощь снова приходит SE-супергерой. Но давайте сразу перейдем к примерам, пока вы не сильно испугались всех этих страшных терминов.

Mi madre le compró un helado a mi hermanito Guille — Мама купила мороженое моему братишке.
Le SE LO compró en la heladería de la Plaza Mayor — Она ЕМУ ЕГО купила в магазине мороженого на Пласа Майор.

Мама купила мороженое КОМУ? Моему братишке, то есть «ему» – le (Дат.п.=OI)
Мама купила ему ЧТО? Мороженое, то есть «его» – lo (Вин.п.=OD).

Так как при замене существительных местоимениями на первом месте всегда стоит местоимение в форме OI, а за ним уже OD, то получается такой порядок слов: le lo (ему его). А чтобы избежать повторения L в идущих друг за другом словах le lo, le мы заменяем на se и получаем красивое se lo. Как говорит одна Instagram-блоггер, преподающая испанский, - это «сельский» метод, потому что при складывании двух испанских местоимений получается русское СЕЛО.

Прим. ред. Будьте осторожны с применением данного метода запоминания, так как в нём есть небольшой изъян — риск запомнить неправильное произношение: испанское SE никогда не произносится мягко, в отличие от признесения слога СЕ- в русском слове СЕЛО.

SE recíproco / SE взаимного действия

  • Los enamorados se escriben cartas.
  • Rosa y Miguel se saludaron en el parque.
  • Pablo y José se pegan.

Все эти действия происходят между двумя или более людьми: влюбленные пишут друг другу, Роза и Мигель поздоровались друг с другом в парке, а Пабло и Хосе дерутся между собой.

SE intensificador / SE усиливающее

А иногда мы прибегаем к помощи этого всемогущего местоимения, чтобы просто эмоционально усилить смысл глагола.

Raúl se comió tres trozos de tarta.
Очевидно, что глагол comer в SE не нуждается, но ее употребление в этой фразе помогает нам подчеркнуть, какой Рауль обжора.

Raquel se leyó el libro de un tirón.
Здесь мы используем SE, чтобы подчеркнуть, насколько быстро Ракель прочитала книгу.

SE impersonal / SE безличное

  • En España se cena muy tarde.
  • En la bodega se vende vino.
  • En esta oficina se trabaja mucho.

В Испании ужинают поздно / в трактире продают вино / в этом офисе много работают.
Кто ужинает, кто продает, кто работает?
Да все подряд. А точнее, никто конкретно. А еще точнее, нам абсолютно неважно, кто именно это делает. Нам важен результат, а не объекты действия.


SE pasivo reflejo / SE пассивного залога

  • Los exámenes se hacen en junio.
  • La empresa DANONE se fundó en 1919.

Отличие этого случая от предыдущего заключается в том, что тут уже можно заметить объект действия: экзамены и компания DANONE. То есть, нам уже становится важно, о чем именно идет речь; тем не менее, эти объекты ставятся в пассивную позицию. Экзамены сдают(ся) в июне, а компания была основана.

Также, не стоит забывать, что подлежащее пассивной конструкции, то есть объект, согласуется со сказуемым. Именно поэтому, если объектов у нас больше одного (как например «экзамены»), глагол приобретает форму 3-го лица множественного числа – los exámenes se hacen.

SE “espontáneo”/ SE спонтанного действия

Следует отметить, что эту категорию выделяют не всегда и не везде. Но вот Георгий Нуждин в своем знаменитом учебнике Español en vivo, а также в онлайн курсе «Испанский всерьёз» на , который мы вам представляем в нашем сообществе, выделяет. Поэтому и в этой статье мы последуем его примеру, потому как очень уж она близка по духу испанскому менталитету, и именно об этом подвиде SE мы говорили в одной из наших статей об отражении менталитета в языке.

Se me olvidaron las llaves, se me rompió el jarrón, se me complicó...

Вспомнили, узнали? Это самая «безответственная» категория SE, которая во всех своих бедах обвиняет кого угодно, только не себя. В общем, ваза разбилась… сама, конечно, я не причём :)

Ну что ж, кажется, не так уж все и страшно оказалось:) Мы очень надеемся, что смогли хоть немного подружить вас с этим словом. А если у вас остались вопросы, не стесняйтесь задавать их в комментариях, а лучше всего — начните заниматься любимым испанским языком при помощи онлайн курса «Испанский всерьёз» и постепенно без стресса шаг за шагом познакомьтесь со всеми этими SE на практике в диалогах и текстах и обязательно закрепите при помощи многочисленных упражнений.