¿¡Por qué!? Ну, ¿por qué la vida es tan injusta?

Марина Кирюха

Сегодня пост посвятим экзистенциальным размышлениям о жизни и её смысле – последние события в стране и мире располагают, а заодно разберем такие похожие по правописанию и разные по значению слова por qué, porque, porqué и por que.

1. POR QUÉ – вопросительное словосочетание, аналог нашего «почему?», которое всегда пишется раздельно и с графическим ударением. То есть его мы используем, чтобы задать вопрос:

¿Por qué la vida es tan injusta? – Ну, почему жизнь так несправедлива?

Встречается также и в косвенных вопросах:

No sé por qué estoy tan nerviosa – Я не знаю, почему я так нервничаю.

2. PORQUE – «потому что»; слово, с которого начинаются ответы на вопросы с ¿POR QUÉ?

– ¿Por qué la vida es tan injusta?
– Porque cada uno crea su propia realidad – Потому что каждый сам создает свою собственную реальность.

3. PORQUÉ – кого-то мы сейчас удивим, но это вообще существительное! И поэтому обычно используется с определенным артиклем и является родным братом словам la causa, el motivo, la razón, в общем, el porqué – это "причина".

Слово всегда пишется с тильдой, поскольку произносится с ударением на конце, и чтобы мы помнили об этом, а не читали слово по общему правилу, которое гласит, что в словах, заканчивающихся на гласную, ударение должно падать на второй слог с конца.

No comprendo EL porqué de su actitud – Я не понимаю причину такого его (её) поведения.

Todo tiene SU porqué – У всего есть причина.

И, как и другие существительные, оно имеет форму множественного числа: los porqués.

No se puede comprender todos LOS porquéS de la vida – Невозможно понять причин всего происходящего.

4. POR QUE – может быть плодотворным союзом предлога por (из-за) и местоимения que (который/-ая/-ые). В таком случае между ними чаще всего вклинивается определенный артикль:

Esta es la rázon por (la) que quería hablar contigo – Это та причина, по которой/из-за которой я хотел поговорить с тобой.

Но QUE в словосочетании POR QUE может выступать и в роли союза «что». В таком виде оно используется редко и требует после себя Великого и Ужасного Subjuntivo.

Estoy ansioso por que empiece una nueva etapa de mi vida – Я очень возбужден и озабочен из-за того, что начинается новый этап в моей жизни.
(¡Ojo! Это не то же самое, что "porque empieza" - "потому что начинается" :)

Уверены, что теперь вы без труда поймёте такой диалог как:

– ¿Por qué lloras?
– Porque sí.
– Todo tiene su porqué.
– El motivo por que lloro nunca lo sabrás.

¿¡Por qué!? Ну, ¿por qué la vida es tan injusta?