Как выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаМнемотехникаНовости ichebnika
Тонкости испанского языка

Графическое ударение в испанском языке

Марина Кирюха

Изучающие испанский язык русскоговорящие люди очень любят при письме забывать про графические ударения – тильды. Поэтому разберем основные случаи, когда нужно писать графическое ударение.

Графическое ударение в испанском языке

1. При помощи тильды указывается ударный слог в словах, в которых ударение ставится не по общему правилу. Надеемся, что вы эти правила помните и что без труда приведёте в комментариях примеры слов, в которых необходимо ставить графическое ударение на письме. Кто больше?

Важно! Есть слова, которые пишутся одинаково, но отличаются ударением. В этом случае тильда помогает понять значение слова или время, в котором стоит глагол.

Значение слова

la secretaria – секретарь-женщина

и

la secretaría – секретариат

Время глагола

bailo – танцую (Presente de Indicativo в форме yo)

и

bailó – танцевал/танцевала (Pretérito Indefinido в формах él, ella, usted)

В этих примерах голосом мы ставим ударение на два разных слога, и главное – не потерять его на письме.

2. Графическое ударение ставится также для различения слов-омонимов, которые произносятся абсолютно одинаково.

Большинство таких слов являются односложными, то есть нужно очень постараться, чтобы поставить ударение не туда

Но в письменной речи важно про него не забывать, чтобы было понятно, что именно имеется в виду.

Si (если, частица «ли») – sí (да)

- Me pregunto si es el amor lo que siento – Я спрашиваю себя, любовь ли то, что я чувствую.
- Sí, te puedo prestar el coche para este finde. – Да, я могу одолжить тебе машину на выходные.

Tu (твой, твоя) – tú (ты)

- Mi casa es tu casa. – Мой дом – твой дом (аналог русскому «чувствуй себя, как дома»)
- Y tú, ¿cómo te llamas? – А тебя как зовут?

Te (тебе, тебя) – té (чай)

- Te amo. – Я тебя люблю.
- ¿Prefieres té o café? – Ты предпочитаешь чай или кофе?

Mi (мой, моя) – mí (мне, меня)

- Mi suegra es una divina. – Моя свекровь – замечательная женщина.
- A mí me gusta caminar por la orilla del mar. – Мне нравится гулять по берегу моря.

El (артикль м.р. ед.ч.) – él (местоимение «он»)

- El amor es una locura que solo el cura lo cura. – Любовь – это сумасшествие, которое способен вылечить только священник (так начинается известная испанская скороговорка)
- Él es un hombre muy valiente. – Он очень храбрый мужчина.

Aun (даже) – aún (ещё)

- Sr. López tiene mucha autoridad en la oficina, aun el director le hace caso. – У сеньора Лопеса большой авторитет в офисе, даже директор к нему прислушивается.
- Aún no sé si puedo venir a tu fiesta. – Я еще не знаю, смогу ли прийти к тебе на вечеринку.

Mas (хотя, но) – más (больше, плюс)

- La abuela dice que se siente mejor, mas yo la veo bastante cansada. – Бабушка говорит, что чувствует себя лучше, но я вижу ее довольно уставшей.
- Juan es más alto que Jorge. – Хуан выше, чем Хорхе.

Se (частица, у которой великое множество значений, этому у нас был посвящен отдельный пост) – sé (знаю, глагол saber в форме yo Presente de Indicativo)

- Anoche los niños se acostaron muy tarde. – Прошлой ночью дети легли очень поздно.
- No lo sé. – Я этого не знаю.

De (предлог) – dé (глагол dar в Subjuntivo или Imperativo)

- Son de Málaga pero viven en Barcelona. – Они из Малаги, но живут в Барселоне.
- ¿Quieres que te dé el número de Luisa? – Дать тебе номер Луизы?

А может ли появляться tilde diacrítica в словах, в которых более одного слога? Да!

Это касается таких слов, как сómo, cuándo, cuánto, dónde, qué, quién и cuál.

Тут достаточно запомнить одно правило: если это вопрос или восклицание, то графическое ударение нужно.

Вопрос:
- ¿Cómo se llama este vino? – Как называется это вино?

Восклицание:
- ¡Cómo hace mi madre la tortilla! – Ммм… а как делает картофельный пирог моя мама!

В остальных же случаях слово пишется без тильды:

- Hazlo como quieras. – Делай, как хочешь.
- Mi hermana es tan guapa como mi madre. – Моя сестра такая же красивая, как моя мама.
- Como amigo, no deberías hacer eso. – Как друг, ты не должен был делать этого.