«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Тонкости испанского языка

02.12.2019

Falsos amigos, или ложные друзья переводчика

Марина Кирюха 

Как-то раз здесь уже шёл разговор о «ложных друзьях переводчика». Кто помнит, примеры из какой разговорной темы тогда разбирались? Сегодня продолжим разговор и познакомимся поближе с другими falsos amigos и сделаем их нашими amigos verdaderos.
Вот, например, один кандидат на то, чтобы стать чьим-то amigo, пишет о себе в приложении Tinder:

Ignacio, 27 años, programador

Soy un chico muy simpático.

Обратите внимание, что слово simpático ровным счетом ничего не говорит нам о его внешности. Она может быть очень даже не выдающейся, зато ясно, что с Игнасио приятно общаться – он милый и дружелюбный.

Creo que soy bastante inteligente.

Ser inteligente – несомненный плюс, но это вовсе не обязательно означает, что он интеллигент в пятом поколении. Он просто умный и хорошо соображающий парень.

Если откровенно, то los padres de Ignacio – простые и работящие люди, так же, как и прочие его parientes – всякие двоюродные tíos, primos и прочие дальние родственники, которых принято называть именно этим словом, ведь самые близкие обозначаются понятием familia. Но таких откровений Игнасио, конечно, не писал в своем профиле – это мы по секрету поделились с вами инсайдерской информацией.

Soy muy pacífico, no me gusta discutir.

Это заявка на победу: какой девушке не понравится молодой человек, который не любит discutir, т.е. спорить и ссориться? Ведь в Испании это слово имеет явно выраженную негативную коннотацию, хотя в некоторых странах Латинской Америки может употребляться в более привычном нам нейтральном значении «обсуждать».

Me encanta el deporte, voy mucho al gimnasio.

Куда, куда он ходит? ¿Al gimnasio? Недоверчиво поднимаем взгляд на строку с возрастом: в 27 лет люди, по идее, уже заканчивают школу. Или, может, это он ходит своего ребенка забирать из гимназии? Так, на детей мы не договаривались… Спокойно: речь всего лишь о спортзале!

Кстати, из этого следует, что он должен быть fuerte – сильным и с хорошей фигурой. Hombres débiles – слабые и хилые мужчины – обычно девушек особо не привлекают. Хотя умственно недоразвитые и поэтому ведущие себя как м...., тоже, и если в сердцах вам нужно дать именно такую характеристику человеку, не используйте слово débil – для этого в испанском есть слово imbécil :)

La verdad es que soy un poco charlatán.

На слове charlatán кто-то удивленно воскликнет: «Кто же пишет о таких неприглядных вещах публично? И как это вяжется с понятиями simpático и pacífico?!»

Очень даже прекрасно, потому что можно быть приятным и разговорчивым человеком одновременно – тут никаких противоречий.

Ser charlatán – любить поболтать – это еще не грех, а уж в Испании – так вообще одна сплошная добродетель. Так что наш Игнасио sigue ganando puntos – продолжает зарабатывать баллы, и все еще кажется очень даже завидным кавалером.

Soy algo conservador y romántico, me gusta escribir cartas.

Вспоминаем, что Игнасио – программист, а не картограф, поэтому никакие карты, которые на самом деле mapas, он не рисует и не пишет. Он всего лишь любит писать письма – cartas, что, согласитесь, нечасто встретишь в наши дни.

В общем, судя по описанию профиля, Игнасио заслуживает того, чтобы ему написать и познакомиться поближе. Согласны?

Falsos amigos, или ложные друзья переводчика