«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Мексика

07.09.2018

Мексиканские истории #2

Родион Горин

Что сделалось смешным,
не может быть опасным.
Вольтер

No, no, no. Solo tarjetas na-ci-o-nales o pesos mexicanos. E-fec-ti-vo

Солнце на последнем издыхании будто бы выкручивает оранжевый фильтр на максимум и заваливается за горизонт. Я остаюсь один на один с чернотой дороги и пустыни вокруг. Каким-то образом выбирая на развилках между двумя дорогами, номер которых отличается лишь индексом D, я оказываюсь на пути к спасению - платной дороге (cuota). Большая часть страхов и опасностей, дорожных работ и подозрительных взгляд исподлобья, как мне кажется, остается позади на бесплатной дороге (libre). Теперь мне остается лишь оплатить проезд, вытерпеть еще один час в пути, и я буду искать ночлег в ближайшем относительно крупном городе штата – Санта-Ана. Как-то совершенно неожиданно к этому первому вечеру в Мексике я оказался совершенно не готов.


«¿Tarjeta?» - испуганно улыбаясь спрашиваю я на удивление высокого для мексиканца парня, который смотрит на меня с едва проскочившей искрой интереса в замутненных от рутинной работы глазах. Красные светящиеся буквы рядом с будкой оплаты проезда напоминают мне о том, что дальнейший путь для «motocicleta» обойдется мне в 12$ [1] . Почему-то все мое внимание было направлено на сам факт пересечения границы и на как можно более быстрое удаление от нее. Как я буду ехать, по каким дорогам, сколько стоит проезд по платным трассам, могу ли я использовать кредитные карты для оплаты проезда, где и как я буду ночевать? Почему-то эти вопросы обрели форму и стали кружиться вихрем в моей голове именно в тот момент, когда я стоял на первом пропускном пункте на платной трассе 15D, а позади на меня напирал, поблёскивая хромом, видавший виды междугородный автобус, за которым начинала формироваться очередь из машин и грузовиков.

No, no, no. Solo tarjetas na-ci-o-nales o pesos mexicanos. E-fec-ti-vo

К моей радости парень кивает: «Si claro, paseme la tarjeta, por favor» («Да, конечно, дайте мне вашу карту, пожалуйста») , - и отработанным жестом извлекает из-под кассы терминал для кредитных карт. Автобус позади меня нетерпеливо подгазовывает. «Perdone señor pero no está pasando, ¿tiene otra tarjeta?» («Извините, сеньор, но она не работает, у вас есть другая карта?» исп.), - говорит мне кассир, демонстрируя неутешительное сообщение на экране терминала. «This card not work señor, other por favor («Эта карта не работает, попробуйте другую, пожалуйста»)» , - уточняет он на ломаном спэнглише [2] , видя мой вопросительный взгляд. Я стягиваю неудобные перчатки и кладу их на бензобак мотоцикла перед собой. Спешно начинаю копаться в поясной сумке, пытаясь найти другую кредитку в куче чеков и чьих-то визитных карточек. Черт подери, откуда у меня вообще их столько накопилось? Ох уж эти олдскульные американцы с их любовью к формальному обмену контактами. Вот она! Нет, черт, это «Тройка» для проезда в московском метро. Кажется, тебе пора разобрать свои документы, чувак.

Есть! Поспешным движением я вынимаю карту из поясной сумки и… Стоит мне нащупать нужную карту, как я от радости теряю баланс, и мотоцикл накреняется влево в сторону будки. Я хватаюсь за руль, чтобы удержать его от позорного падения на глазах у водителя автобуса, неторопливого кассира, трех полицейских, напоминающих мексиканских Рэмбо, и еще бог знает кого. Перчатки предательски падают на асфальт рядом с мотоциклом. «Твою мать», - процеживаю я из-под начинающего запотевать визора моего шлема, ставлю мотоцикл на подножку и наклоняюсь за перчатками. Автобус дает два коротких гудка и приближается ко мне на метр ближе недвусмысленно давая мне понять, что ему уже очень нужно проезжать дальше. «Да знаю, знаю, не дави», - кричу я на русском скорее себе, чем кому бы то ни было рядом, хватая перчатки. В этот же момент с радостным треском пластиковых карт и звоном двадцатипятицентовиков половина содержимого моей поясной сумки рассыпается вокруг мотоцикла из незакрытого мной кармана. Мысленно проклиная водителя автобуса, я молча протягиваю вторую кредитку посмеивающемуся кассиру и начинаю собирать подбирать остальные мелочи.

«No work tampoco señor» («Тоже не работает сеньор»), - с ироничной улыбкой произносит мексиканец: «¿Qué tipo de tarjeta es, nacional? Acá solo se puede pagar con tarjetas nacionales» (Что это за карта, мексиканская (nacional)? Вы можете оплатить проезд только мексиканской картой). «Si, si, internacional» (Да, да, международная), - отвечаю я, не расслышав как следует ответ из-за нарастающего гула двигателя гребаного автобуса: «De Rúsia».

«No, no, no. Solo tarjetas na-ci-o-nales o pesos mexicanos. E-fec-ti-vo. Cash. Only mexican» (Нет, нет, нет. Только мексиканские карты или мексиканские песо. Наличные. Только мексиканские), - расплывается в довольной улыбке он, мало переживая за все увеличивающуюся очередь на подъезде к пропускному пункту. Этого я абсолютно не ожидал. Откуда же у меня может быть мексиканская кредитка, если я тут никогда не был и вообще не имею права открыть счет в местном банке без получения вида на жительство? И за все время пребывания в приграничной Аризоне я не подумал о том, что неплохо было бы обменять немного долларов на мексиканские песо.


Оглядываюсь назад и понимаю, что обратного пути у меня нет – его перегородил грозно нависающий надо мной автобус. Путь вперед защищает шлагбаум и трое полицейских с M-16 [3] на перевес. Я растерянно ощупываю карманы своей кожаной куртки будто надеясь обнаружить мексиканские песо, которых там никогда не было. Единственное, что я нахожу – несколько смятых американских долларов: одна двойка, две пятерки и десятка. Грубо прикидываю в уме, что 1 доллар равен примерно 20 местным песо. «¡Tengo dos dólares! ¿Puedo pasar?» (У меня есть два доллара! Я могу проехать?)  - протягивая самую мелкую двухдолларовую купюру нервно говорю я кассиру на своем лучшем к тому моменту испанском. С наигранным выражением муки на лице и с очевидной радостью в глазах от выгодной сделки мексиканец открывает шлагбаум и бросает мне через плечо: «¡Pásale!, buen viaje hermano» (Проезжай! Доброго пути брат).

Я суетливо заталкиваю чек в карман поясной сумки, натягиваю перчатки, раздраженно клацаю ногой рычаг переключения передач и, оставляя пропускной пункт к радости образовавшейся очереди из автомобилей, начинаю свой путь до Санта-Аны. Переплатив в 3 раза по сравнению с номинальной стоимостью проезда, я получил хороший урок на будущее. Спасибо, hermano.


[1] 12 мексиканских песо, эквивалент примерно 0,6 USD или 40 рублей по данным на 01.09.2018
[2] Spanglish – смесь испанского и английского, используемая в разговорной речи
[3] M-16 – американская автоматическая винтовка калибра 5,56