La indignación es mucho enfado justificado, sentimos indignación cuando algo es injusto y no debería pasar.
¡¿Cómo?! | ¡¿Cómo es que...?! |
---|---|
La forma más natural de expresar la indignación | Cuando introducimos el motivo de nuestro enfado |
– Te he cogido 300 euros de la cartera para pagar el restaurante. – ¡¿Cómo?! = ¿Cómo es posible? ¡No tienes derecho a cogerme dinero! Encima, ¡300 euros por una cena! ¡No hay derecho! | – ¡Ring ring! (suena el teléfono) – ¡¿Cómo es que me llamas a las 2 de la mañana?! = ¿Cómo es posible? ¡No tienes derecho a llamarme tan tarde! |
Si estamos MUY indignados, decimos una de estas fórmulas:
– ¡No hay derecho!
– ¡Esto es el colmo!
Возмущение – это сильный оправданный гнев. Мы возмущаемся, когда происходит что-то нечестное, что не должно происходить.
¡¿Cómo?! | ¡¿Cómo es que...?! |
Самая типичная форма выражения возмущения | Когда мы указываем мотив нашей злобы |
– Я взял 300 евро у тебя из кошелька, чтобы оплатить счет. – ЧТО?! = Как такое возможно? У тебя нет права брать у меня деньги! Еще и 300 евро за ужин! Нет никакого права! | – Дзинь-дзинь (звонит телефон) – Как же это ты звонишь мне в 2 часа ночи?! = Как такое возможно? У тебя нет права звонить мне так поздно! |
A veces sabemos algo, pero no estamos muy seguros de ello. Lo hemos leído en un periódico poco serio o nos lo ha contado la vecina... En estos casos introducimos la información dudosa con los siguientes marcadores:
Dicen que… | Por lo visto… | Parece ser que… |
Dicen que el rey Juan Carlos tuvo varias aventuras | Por lo visto, el rey Juan Carlos tuvo varias aventuras | Parece ser que el rey Juan Carlos tuvo varias aventuras |
= Yo no estoy seguro, pero otras personas creen que es verdad, que tuvo aventuras | = No estoy totalmente seguro, pero dicen que el rey Juan Carlos tuvo aventuras |
Иногда мы знаем что-то, но не очень в этом уверены. Мы это могли прочесть в какой-то газетёнке или нам это рассказала соседка… В этих случаях мы вводим спорную информацию следующим образом:
Dicen que… | Por lo visto… | Parece ser que… |
Говорят, что у короля Хуана Карлоса было много похождений/приключений | По-видимому, у короля Хуана Карлоса было много похождений/приключений | Кажется, что у короля Хуана Карлоса было много похождений/приключений |
= Я не уверен, но другие думают, что это правда, что у него были приключения | = Я точно не уверен, но говорят, что у короля были приключения |
O sea
Es una expresión muy coloquial. Tiene dos significados.
Primero, sirve para poner ejemplos o decir lo mismo de una manera más sencilla: | Segundo, sirve para resumir, decir en pocas palabras lo que ha pasado: |
El verbo "pedir" es un verbo de alternancia vocálica, o sea, cambia una vocal por otra = decimos lo mismo, pero más fácil ¿Por qué no te buscas una ocupación? O sea, te apuntas a un gimnasio o a clases de yoga... = ponemos ejemplos | Fuimos al cine, luego estuvimos en una terraza tomando vino, o sea, lo pasamos genial = en una palabra, lo pasamos genial / resumiendo, lo pasamos genial |
Это очень разговорное выражение, которое имеет несколько значений.
Первое, служит для того чтобы перефразировать фразу, но в более простой манере или дать пример. | Второе, служит для подытоживания, то есть когда мы коротко описываем произошедшее. |
Глагол “просить” – это глагол с чередованием гласной, то есть он изменяет гласную на другую = говорим тоже самое, но более простым языком Почему ты не найдешь себе какое-нибудь занятие? То есть, запишись в спортзал или на йогу = предлагаем примеры | Мы пошли в кино, потом сидели на террасе, пили вино, в общем, мы здорово провели время = одним словом, мы хорошо провели время/резюмируя, мы хорошо провели время |
Entonces
Esta palabra tiene varios significados.
Puede significar "en esa época": | Puede introducir una consecuencia: | Puede resumir, repasar todo lo que se ha comentado antes: |
Entonces vivía con mi madre = En esa época de mi vida, vivía con mi madre | Si no estudias, entonces no aprendes = No estudias → no aprendes | – ¿Quedamos mañana? – Vale. ¿Te viene bien a las tres? – Sí, por mi, perfecto. ¿Dónde quedamos, en la cafetería de la facultad? – Muy bien. Entonces, mañana a las tres en la cafetería de la facultad. |
У этого слова есть несколько значений.
Может иметь значение “в то время” | Может вводить последовательность | Может резюмировать, повторять все сказанное ранее |
Тогда я жил с мамой = В то время моей жизни, я жил с мамой | Если ты не учишься, значит, ничего не узнаешь = Не учишься→ не узнаешь | – Встретимся завтра? – Хорошо. Тебе удобно в три? – Да, по мне, так отлично! Где встретимся? В кафе на факультете? – Отлично, значит/итак, завтра в 3 в кафе факультета. |
Sin embargo
Sin embargo es un conector de oposición: contrasta dos frases. Es sinónimo de pero, sólo que es más enérgico, suena más fuerte:
Juan es mi padre, sin embargo, nunca me cuidó = Juan es mi padre. Este hecho contrasta con otro: nunca me cuidó. Siento indignación por ello.
Sin embargo (тем не менее)
Sin embargo – это противительный союз, он служит для противопоставления двух фраз. Это синоним слова pero, но более “энергичный”, звучит твёрже.
Хуан – это мой отец, тем не менее, он никогда обо мне не заботился = Хуан – это мой отец. Этот факт противопоставляется с тем, что он никогда обо мне не заботился. Этот факт меня возмущает.
Поздравляем! Вы
зарегистрировались
на сайте ichebnik.ru
Откройте свою почту и перейдите по ссылке в письме от нас, чтобы подтвердить регистрацию и начать заниматься испанским.
Если письмо затерялось, проверьте Промоакции и Спам.