Недавно удалось на работе успешно разрешить сложную ситуацию и клиентка мне написала: “¡Muchas gracias! ¡Te pasaste!” – ещё одно интересное выражение, которое означает "превзойти, выйти за пределы разумного, дозволенного". На русский это выражение можно перевести как “ну ты вообще” или ”ну ты даешь”.
В моём случае клиентка была приятно удивлена, потому что ожидала, что её проблему никто не будет учитывать и не пойдет навстречу.
Или вот к примеру, на совещании злой начальник “строит” весь коллектив, все молчат, и тут кто-то один решается высказать всю правду-матку ему в лицо, а ему потом коллеги говорят: “¡Te pasaste!”
Кстати, и муж мой после вкусного ужина говорит мне: “Gracias, mi vida, muy rico. ¡Te pasaste!”
Также эта фраза часто используется и в негативном смысле, как выражение некой смеси удивления, восхищения и осуждения.
Например, сумел кто-то проскочить у карабинерос под носом с килограммом марихуаны под мышкой или спустил всю зарплату за пару дней, ему тоже скажут: “¡Te pasaste!”
Эта фраза используется в некоторых регионах Испании, правда, на свой манер, характерный для испанцев: “Te has pasado”, а также в других странах Латинской Америки. Например, есть выражение "Ahora sí te pasaste", когда хотят сказать, что человек перешёл границы дозволенного. А если после него добавить ... de verga, то получится грубый и не совсем цензурный вариант.
Поздравляем! Вы
зарегистрировались
на сайте ichebnik.ru
Откройте свою почту и перейдите по ссылке в письме от нас, чтобы подтвердить регистрацию и начать заниматься испанским.
Если письмо затерялось, проверьте Промоакции и Спам.