Новости ichebnika«La Vuelta a Ichebnik»Как выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская АмерикаИспанский Всерьёз по четвергам и понедельникамМнемотехника
Чили

¡Te pasaste!

Александра Рохас

Недавно удалось на работе успешно разрешить сложную ситуацию и клиентка мне написала: “¡Muchas gracias! ¡Te pasaste!” – ещё одно интересное выражение, которое означает "превзойти, выйти за пределы разумного, дозволенного". На русский это выражение можно перевести как “ну ты вообще” или ”ну ты даешь”.

¡Te pasaste!
В моём случае клиентка была приятно удивлена, потому что ожидала, что её проблему никто не будет учитывать и не пойдет навстречу.

Или вот к примеру, на совещании злой начальник “строит” весь коллектив, все молчат, и тут кто-то один решается высказать всю правду-матку ему в лицо, а ему потом коллеги говорят: “¡Te pasaste!

Кстати, и муж мой после вкусного ужина говорит мне: “Gracias, mi vida, muy rico. ¡Te pasaste!

Также эта фраза часто используется и в негативном смысле, как выражение некой смеси удивления, восхищения и осуждения.

Например, сумел кто-то проскочить у карабинерос под носом с килограммом марихуаны под мышкой или спустил всю зарплату за пару дней, ему тоже скажут: “¡Te pasaste!

Эта фраза используется в некоторых регионах Испании, правда, на свой манер, характерный для испанцев: “Te has pasado”, а также в других странах Латинской Америки. Например, есть выражение "Ahora sí te pasaste", когда хотят сказать, что человек перешёл границы дозволенного. А если после него добавить ... de verga, то получится грубый и не совсем цензурный вариант.

¡Te pasaste!