«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Чили

09.03.2020

Чили: Salvado por la campana, или "спасенный колоколом"

Александра ЕЛИСОВА

Закончилась зима, еще холодно и где-то местами снег, но люди уже в предвкушении настоящей весны.

Хочется тепла, солнышка, наконец-то скинуть надоевшие пальто и куртки, хочется видеть, как пробуждается мир, дышать, радоваться, мечтать о чем-то своем, о хорошем, о том, что вместе с обновлением природы придет что-то новое и в нашу жизнь.

А в Чили сейчас заканчивается латиноамериканское лето.

Еще солнце старается вовсю и асфальт дышит жарой, в полуденные часы в пути домой по-прежнему перебегаешь от тени к тени в надежде "урвать" немного прохлады, но уже что-то легкое и неуловимое витает в воздухе, что-то чувствуется непонятное, еще далекое, но надвигающееся, неизбежное.

Запах пыли и пожухлой травы с примесью сухих листьев, чуть ощутимой горчинки дыма, и такого неосязаемого, ощущаемого скорее где-то на краю сознания, но такого знакомого... так пахнет в августе, так пахнет приближающаяся осень.

В таком лирическом настроении, все больше погружаясь в свои мысли, я ожидала зеленый на светофоре, как вдруг мимо ног вихрем пронеслась лохматая собачонка и кинулась на чем-то ей не угодившую проезжающую машину.

Salvado por la campana, или "спасенный колоколом"

Бабулька рядом охнула, водитель, увидев ужас на наших лицах, среагировал в последний момент. Визг тормозов и черный мохнатый комочек выкатился нам под ноги:

- Фуух, живая! - подумала я.
- Dios mío, mi chiquitita, está bien, salvada por la campana! - воскликнула старушка.

Загорелся зеленый, мы перешли на другую сторону дороги. Собачка нырнула в ближайший двор, наверное, даже не осознавая, что это ее отчаянное "гав-гав" в стремительном прыжке под колеса могло стать последним в ее жизни.

Бабулька пошла своей дорогой, я своей, снова прокручивая перед мысленным взором всю эту ситуацию, словно кадры из фильма.

То, что она сказала, я тоже запомнила. Я это высказывание слышала раньше, но не задумывалась о его значении. Оно не чилийское, скорее общеиспанское, но я не знала, что здесь его тоже используют.

Вон оно оказывается как!

Salvado por la campana, или "спасенный колоколом"

Тот, кто ушел от опасности в самый последний момент, избежал чего-то, тот salvado por la campana.

Хотя compana - это колокол и каким местом его сюда "прилепили" - тот еще вопрос! Но у фразы есть своя история появления и даже не одна. Люблю такие!

Раскопки в интернете не дали стопроцентного ответа об истинном происхождении этого выражения, но есть две интересные версии.

Первая достаточно забавная!

В прошлые века медицина еще не была на таком высоком уровне, как сегодня, и диагностировать многие заболевания было затруднительно.

При trastornos mentales (психических расстройствах) могли появиться такие осложнения как летаргический или каталептический сон, и по всем признакам казалось, что человек умер.

После захоронения такие больные приходили в себя, осознавали, где они, и пытались выбраться, но от охватившей их паники и от недостатка кислорода они умирали по-настоящему.

Говорят, что в некоторых случаях даже слышали крики из-под земли, однако, суеверные граждане боялись оживших покойников. Свою лепту внес и Эдгар Алан По со своим рассказом "El entierro prematuro".

Но боялись до тех пор, пока некоторые любопытные не вскрыли несколько могил на предмет изучения этого необычного феномена. Увиденное заставило их усомниться в том, что захоронили действительно мертвых, и более плотно заняться медицинскими исследованиями.

Страх воскресших мертвецов сменился страхом быть похороненным заживо. Поэтому, когда медики на 100% не были уверены в смерти пациента, при захоронении ему к руке привязывали веревку, пропускали через специальное отверстие и выводили на поверхность, где другой ее конец был прикреплен к небольшому колоколу.

Salvado por la campana, или "спасенный колоколом"

Считалось, что если похороненный очнется, то сможет таким образом подать знак о том, что он жив, и про таких говорили "salvado por la campana".

Было ли это на самом деле или нет, точно неизвестно. Многие утверждают, что это un mito, un bulo, что это просто байка, гуляющая по интернету, и что это выражение вообще никак не связано с покойниками.

По мнению сторонников второй версии выражение берет свое начало в мире бокса, а если точнее, из мира кулачных боев, которые существовали еще в древнем Риме и Греции.

Чтобы ограничить проявление излишней жестокости в бою и несколько "остудить" contrincantes (противников состязания) и тем самым продлить combate (схватку), ввели ряд правил, одним из которых была необходимость дать соперникам небольшой отдых в несколько минут перед началом следующего этапа состязания. А о его начале и завершении сообщал звон колокола.

И когда один púgil (кулачный боец) был уже буквально на волоске от нокаута и в этот момент звучал колокол, знаменующий окончание раунда, это означало, что боец еще не проиграл, что у него есть несколько минут на отдых и возможность продолжить схватку.