Как выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаМнемотехникаНовости ichebnika
Чили

Чили: "курица" con tarjeta

Александра ЕЛИСОВА

Помимо ferias и supermercados есть тут, конечно же, и маленькие магазинчики. На каждой улице (если не в центре) хотя бы один, но будет. Единого наименования у них нет, сами владельцы называют их trabajo independiente или pequeño negocio, народ по-простому - locales, а на вывесках красуется слово almacén.

В один из таких, с гордым названием el centro de carne (хотя на центр он, конечно, не тянет), хожу за мясом. В супермаркете дороже, а на фериях как-то не рискую покупать, поскольку сейчас тепло, а оно у них без холодильника.

Чили: "курица" con tarjeta  Это курочка из супермаркета, но название такое же

Это курочка из супермаркета, но название такое же

В первый раз, когда пришла туда, выяснила для себя кое-что удивительное, даже сказала бы, удивительное в квадрате.

ПЕРВОЕ - это когда добродушный пожилой сеньор за прилавком отвлек меня от созерцания курицы в витрине и спросил: "¿Qué presa quiere, señorita?" (Хотя я и вышла уже из возраста сеньориты, но было очень приятно, значит, хорошо сохранилась).

Глядя на мои круглые глаза, он пояснил: "¿Qué presa de pollo, qué trozo de pollo?"

После уточнения до меня дошло, но диалог надо было продолжать, и я сразу честно призналась, что я иностранка и в городе совсем недавно.
Кстати, очень выгодный ход - к вам сразу начинают относиться с пониманием.
Я стала спрашивать, как и что тут именуется, и он, указывая рукой на части птички, называл каждую.

Собственно, pechuga и alas были привычными словами, а вот то, что мы зовем окорочек, здесь это не cadera, и даже не muslo, а вообще trutro.

Кому в голову пришло назвать это таким словом, даже не представляю, а учитывая склонность местных к "поеданию" лишних букв, иногда оно вообще преобразовывается в tuto.

Что забавно, так это то, что RAE признает это слово в одном из его значений в качестве muslo, правда не птиц, а людей, хотя tuto имеет несколько другую этимологию.

И слово tuto тоже встречаетсяИ слово tuto тоже встречается


Придя домой, посмотрела так же слово presa, услышанное первым. Оно действительно еще имеет значение tajada, pedazo o porción de algo comestible. Вот так, век живи - век учись!

В других магазинах, где я еще видела курицу, названия были подписаны, и там был как раз первый вариант, поэтому проблем не возникало.

Ещё интересно то, что я нигде в Сантьяго не видела, чтобы продавали целую курицу, тушку. Спрашиваю у своего: "У вас вообще продают ее целиком?", на что он пожимает плечами и отвечает: "Нет. А зачем?"

А ВТОРОЕ удивление у меня вызвала моя попытка оплатить покупку картой.

У меня три карты: кредиткой я не пользуюсь пока, она просто лежит на экстренный случай, а две дебетовые - основные.

Здесь, когда вы предъявляете на кассе карту, обычно спрашивают: "débito o crédito". Ну я, естественно, сказала: "débito", она же у меня дебетовая, и деньги на ней мои собственные.

На них, оказывается, написано, если она дебетовая :)
На них, оказывается, написано, если она дебетовая :)


Сеньора с удивлением уставилась на терминал, тот недовольно запищал, оповещая о том, что операция не прошла. Попробовали еще раз, тот же результат. Она меня спросила: "¿Puede ser es crédito? ¿Vamos a probarlo?"
Я кивнула, гипнотизируя глазами непослушное устройство, неожиданно последующий вопрос поставил меня в тупик: "¿con cuotas o sin cuotas?" Наугад я выдавила из себя: "sin cuotas", - ввела пароль, и на экране высветилось aprobado. Отлично! Всё прошло: терминал выдал чек, и меня вежливо поблагодарили за покупку.

Уже дома я стала выяснять, что же это вообще такое. Так вот, в Чили тоже есть дебетовые и кредитные карты. С дебетовыми вроде всё понятно, на них деньги ваши и только ваши. Но думаете, что вы можете ими пользоваться, как душе угодно? А вот и нет!

Существует ограничение на снятие наличных и на расчет пластиковыми картами - 200 000 песо в день. Банки заботятся о том, чтобы вы не потратили лишнего, или скорее о том, чтобы вы воспользовались еще и кредитной картой, если вы планируете дорогую покупку.

А такие карты предлагают магазиныА такие карты предлагают магазины


Можно, конечно, несколько дней снимать по двести тысяч и откладывать (и это свои-то деньги!), а потом пойти и купить за наличку, но это долго, поэтому люди и берут кредитки.

Кредитная карта сама по себе штука опасная, если неумело ею пользоваться, а уж тут и подавно.

При расчете такой картой, если вы выбираете опцию sin cuotas, это означает, что вы тратите деньги банка, которые обязуетесь вернуть в установленный срок сразу и полностью. И, если я правильно усвоила объяснение, то тут нет понятия "льготный период" в том смысле, в котором он есть в России. Возможно, проценты вам за это и не насчитают, но какие-нибудь комиссии всё равно сдерут.

А вот опция con cuotas - это по сути рассрочка. Покупаете вы сметанку, к примеру, магазин с вашей кредитки спишет ее полную стоимость, а возвращать банку эту сумму вы будете частями в несколько платежей за несколько месяцев. И тут уже зависит от условий вашего банка, сколько cuotas вам дадут без процентнов и как будет начисляться interés.

Есть еще другие типы карт, которые предлагают оформить магазины. Принцип действия у них ближе к нашим российским. Но не буду сильно вдаваться в подробности.
Всем, кто окажется в Чили как турист, важно знать, что все иностранные карты проходят здесь как кредитные, просто потому что система эквайринга тут так устроена, поэтому расплачиваясь в магазинах дебетовой картой, можете смело говорить: "crédito, sin cuotas".

Продолжение следует...