«3 за 5», или планируй лето в Испании зимой!
- 30%
«3 за 5», или планируй лето в Испании зимой!
- 30%

По телефону – Por teléfono

Отвечая на звонок мы говорим:

  • – ¿Sí? – Да? Алло.
  • – ¿Diga? – Да? Алло.
  • – ¿Dígame? – Да? Алло.


Чтобы позвать человека к телефону, можем использовать такие фразы:

  • – ¿Me pasas con Pablo, por favor? – Не передашь трубочку Пабло?
  • – ¿Puedo hablar con Pablo, por favor? – Могу я поговорить с Пабло?
  • – Hola, ¿está Pablo? – Здравствуйте, а Пабло дома?


Спросить кто звонит и сказать, что человек, которого просят к телефону отсутствует или занят:

  • – Ahora mismo no puede ponerse, está ocupado – Прямо сейчас он не может ответить, он занят.
  • – ¿De parte de quién? – Кто это? (спрашиваете, когда звонят другому)
  • – Lo siento, no está – Извините, но его нет.
  • – ¿Quién es? – Кто это? (спрашиваете, когда звонят вам)
  • – ¿Puede volver a llamar dentro de 30 minutos? – Перезвоните через 30 минут.


Узнать больше информации и сказать, что передашь этому человеку:

  • – De acuerdo, se lo voy a decir – Конечно, я скажу.
  • – Muy bien, yo se lo digo – Хорошо, я скажу.
  • – Dígale, por favor, que … – Скажите ему, пожалуйста, что …
  • – Tomo nota – Я запишу.
  • – ¿Quiere dejarle un recado? – Хотите оставить ему сообщение?
  • – ¿Quieres dejar un recado? – Хочешь оставить сообщение?


Когда связь прерывается:

  • – Se ha cortado, perdona – Извините, связь прервалась.
  • – Aquí no hay cobertura – Здесь мобильник плохо ловит.


А чтобы попрощаться мы говорим:

  • – Venga, un beso – Ну, давай, целую.
  • – Hasta luego, adiós – До скорого, пока.


Вариант диалога:

– ¿Diga? – Да?
– Hola Pablo, ¿cómo estás? – Привет, Пабло, как дела?
– Aquí no hay ningún Pablo. Lo siento, se ha equivocado – Здесь нет никакого Пабло. Извините, вы ошиблись.
– Ah, disculpe – Ах, извините.

По телефону – Por teléfono

^ Наверх