С прямым дополнением "Доешь, Допей" переводится глаголом ACABARSE:
Acábate la pizza y nos vamos – Доедай пиццу и пойдем
¿Te acabas mi café? – Допьешь мой кофе?
Глагол "Доесть" без прямого дополнения переводится словом TERMINAR:
¿Has terminado? – Ты доел?
Mamá, ya he terminado – Мам, я все / я поел /я доел
Глагол "Наесться" переводится по-разному в зависимости от того, о ком вы говорите.
К вам обращаются следующим образом:
- ¿Te has quedado bien? – Ты наелся?
- ¿Te has quedado con hambre? – Ты не наелся?
Но про себя Вы должны сказать по-другому:
- Ya estoy lleno – Я наелся
- Ya estoy llena – Я наелась
Во время еды испанцы обычно громко разговаривают. В ресторанах стоит такой гвалт, что зачастую бывает трудно разобрать слова собеседника. Поэтому испанские аналоги русской пословицы "когда я ем, я глух и нем" вы обычно услышите по отношению к болтливым детям, впрочем, и мы, русские, адресуем её чаще всего именно им:
El que come y canta, algún sentido le falta
En boca cerrada no entran moscas
Поздравляем! Вы
зарегистрировались
на сайте ichebnik.ru
Откройте свою почту и перейдите по ссылке в письме от нас, чтобы подтвердить регистрацию и начать заниматься испанским.
Если письмо затерялось, проверьте Промоакции и Спам.