Облажаться, заварить кашу, помереть


Если вы испортили ситуацию (сказали или сделали что-то не то)
Cagarla – облажаться:

– ¿O sea que vas y le cuentas a la abuela que a mamá le han detectado un cáncer? ¿Quieres que le dé un infarto? – Tienes razón, la he cagado
– Так значит, ты взял да и рассказал бабушке, что у мамы обнаружили рак? Хочешь, чтобы у нее был разрыв сердца? – Да, это я облажался.

К чему относится la при этом глаголе? Ни к чему! В этом значении он всегда употребляется с la.

К этому же типу относятся разговорные глаголы:

Liarla – заварить кашу
 
¿Para qué le has dicho que yo no la aguanto? Esta vez la has liado. – Зачем ты сказал ей, что я ее не переношу? Заварил же ты кашу...

Palmarla – помереть
 
– Si la palmo, quédate con mi bicicleta, ¿vale? – No digas tonterías, cómo vas a palmarla si es una operación rutinaria. – Если я помру, завещаю тебе велосипед, хорошо? – Не говори глупостей, это рядовая операция, с чего тебе помирать?

Diñarla – сдохнуть

El fue mala persona y la diño, como un perro – Он был плохим человеком и сдох, как собака.

Облажаться, заварить кашу, помереть