Парни, чуваки и пацаны, а также девушки и девчонки

Эквивалентов у этих слов много и некоторые из них употребляются только в Испании, некоторые - в Латинской Америке, поэтому советуем раз и навсегда разобраться, где, когда и какие из слов лучше использовать!

Испания

Chicos y chicas:

María es una chica muy guapa – Мария – очень красивая девушка

Chavales y chavalas – разговорный и немного приниженный вариант:

En mi clase tengo veinte chavales – У меня в классе человек двадцать пацанов

María es una chavala muy maja – Мария – классная девчонка

Латинская Америка

Muchachos и muchachas:

Javier es un muchacho muy simpático – Хавьер – очень приятный в общении парень

Полезно знать!

Говоря друг о друге, употребляют слова 

tío/tía:

Joaquín es un tío legal – Хоакин – парень, что надо

pibe/piba (реже в Испании, чаще в Аргентине):

Marta es una piba guay – Марта – клевая девчонка

Также у молодежи в ходу слово colega, coleguilla:

Esta noche salgo con unos colegas – Сегодня я встречаюсь с друзьями

Словом colega или, более нейтрально, compañero, следует переводить русское слово «товарищ»:

Tengo unos compañeros de trabajo muy majos – У меня очень приятные товарищи по работе

А, обращаясь друг к другу, как девушки, так и молодые люди часто говорят macho (одинаково для обоих родов) или tronco / tronca – это фамильярное выражение, эквивалентное похлопыванию по плечу, поэтому его вообще никак не нужно переводить на русский:

Oye, macho – Слушай, (дружище)

No sabes qué me ha pasado, macho – Ты даже не представляешь, что со мной приключилось


Вместо macho говорят

  •  в Испании – colega, tío/tía,
  •  в Андалусии – picha, pisha, quillo, chiquillo...
  •  в Латинской Америке – compadre/compay/hermano/chamaco


Из латиноамериканских вариантов слова «парень» стоит упомянуть  güey, когда-то ругательство, а теперь крайне многозначное слово, означающее в частности «тип, чувак», а также аргентинско-уругвайское mina – девушка.

Парни, чуваки и пацаны, а также девушки и девчонки