Disculparse. Aceptar o rechazar disculpas

Сегодня вы узнаете, как извиняться и правильно принимать извинения на испанском.


Что делать, если мы заставили ждать другого человека больше часа? Или обидели друга, но чувствуем себя плохо и хотим попросить прощения? Что отвечать, когда у нас просят прощения?

 Мы просим прощения так:

* Perdón (у незнакомого человека или группы человек) / Perdóname (у друга или знакомого):

– Perdóname, he roto tu taza favorita – Извини, я разбил твою чашку.

* Siento + infinitivo:

– Siento llegar tarde – Извини, что опоздал.

– Siento no haber podido ir – Извини, что не смог прийти.

* Lo siento - часто это выражение сочувствия. когда узнаём, что другому человеку плохо, а мы ничего не можем сделать:

– Mi madre está en hospital – Моя мама в больнице.
– Lo siento – Сочувствую.

А также Lo siento используется, чтобы извиниться:

* Lo siento mucho (если вы сделали что-то нехорошее)
* No sabes cuánto lo siento (если вы сделали что-то ОЧЕНЬ нехорошее):

– ¿Dónde está el gato? – Где кот?
– Jo, lo siento mucho, he abierto la puerta y se ha escapado… – Чёрт, мне очень жаль, я открыл дверь, а он убежал…

 Очень важно добавить объяснение!
Чтобы подвести к объяснению причины, мы используем слова: «pero es que»:

– Siento llegar tarde, pero es que hoy ha sido el peor día de mi vida – Извините, что опоздал, но дело в том, что сегодня у меня худший день в жизни.

 Мы принимаем извинения следующим образом:

* No pasa nada – Ничего страшного:

– Lo siento mucho, he abierto la puerta y su gato se ha escapado... – Мне ужасно жаль, я открыл дверь, а ваш кот убежал ...
– No pasa nada, siempre se escapa y luego vuelve – Ничего страшного, он всегда убегает, а потом возвращается.

* No importa / No tiene importancia – А, не важно:

– Perdóname, he roto tu taza favorita – Прости, я разбил твою любимую чашку.
– No importa, son cosas que pasan – А, не важно, такое случается..
– No tiene importancia, tengo otra igual – Не важно, у меня есть другая такая же.

* No te preocupes – Не волнуйся / Не бери в голову:

– Siento llegar tarde, es que no he oído el despertador – Извините за опоздание, но дело в том, что я не слышал будильник.
– No te preocupes, yo también he llegado tarde – Не волнуйся, я тоже опоздал.

 А если нас сильно разозлили:

* Tú siempre / Tú nunca frase – Ты всегда / Ты никогда нужная фраза (ya lo has hecho mal muchas veces – ты делал это уже несколько раз):

– Perdóname, he roto tu taza favorita – Извини, я разбил твою любимую чашку.
– Tú siempre pides disculpas pero en realidad no te importa – Ты всегда просишь прощения, но на самом деле тебе всё равно.

* Contigo no hay manera – Ты невыносим (чтобы покритиковать плохие черты человека):

– ¿Dónde está el gato? – Где кот?
– Jo, lo siento mucho, he abierto la puerta y se ha escapado... – Чёрт, Мне ужасно жаль, я открыл дверь, а кот убежал ...
– Contigo no hay manera: siempre dejas la puerta abierta – Ты невыносим: всегда оставляешь дверь открытой.

* Es la última vez – Это последний раз (чтобы сказать, что в следующий раз не будет прощения):

– Siento llegar tarde, es que no he oído el despertador – Извини, что опоздал, но я не слышал будильник.
– Es la última vez que te espero – Это последний раз, когда я тебя жду.

Вариант диалога:

– Siento llegar tarde, es que no he oído el despertador – Извините за опоздание, но дело в том, что я не слышал будильник.
– No pasa nada, a mí también me cuesta despertarme por las mañanas – Ничего страшного, мне тоже сложно просыпаться по утрам

 

Disculparse. Aceptar o rechazar disculpas