«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Испанские песни с историей

14.11.2019

От сальсы до испанского

Алла ЗАЙЦЕВА

“Enchúfla!”, “Dame!”, “Vacilala!”, “Dile que no!” – с этих, знакомых каждому, кто танцует кубинскую сальсу, слов и началось мое знакомство с испанским языком.

Дело в том, что кубинская сальса – касино – началась с очень интересной танцевальной формы, которая называется «руэда» – «круг, колесо».

В этом танце, как в старинном контрадансе, танцующими парами одновременно выполняются танцевальные движения по команде ведущего.Через некоторое время после возникновения руэды (1958-1960 года), движения из нее стали танцевать и в парах. Вот этими-то командами и стали называть фигуры и связки в парном танце.

От сальсы до испанского

Зачастую, эти названия напрямую отражают суть происходящего, как к примеру, в таких командах, как

- «Jiro habanero» (гаванский поворот),
- «paséala» (прогуляй её),
- «baila con la vecina» (потанцуй с соседкой).

Иногда, названия отражают, с каким предметом или действием ассоциируется данное движение – например, в фигуре «sombrero» (шляпа) руки в конце фигуры поднимаются над головой и опускаются, будто вы надеваете шляпу.

Но чаще всего, смысл названия той или иной фигуры остается за пределами понимания, особенно, если не знать историю его происхождения.

Как, например, название «vacilala». Эта фигура представляет собой женский поворот с продвижением напротив партнера. Сам глагол «vacilar» имеет значения «колебаться, не решаться, шататься, покачиваться». Но еще (на Кубе, по крайней мере) он используется в значении, близком к «смущать» и форма vacilala будет переводиться как: «смути ее!».

Почему так? Все очень просто. Когда в руэде девушка, кружась, проходила перед своим партнером, тот провожал оценивающим взглядом каждый ее поворот, пользуясь такой прекрасной возможностью безнаказанно рассмотреть партнершу со всех сторон. Конечно, это смущало девушек конца 50х годов. Отсюда и название. Шуточное, конечно же.

Кому как, а мне во время обучения танцам, было гораздо более удобно запоминать движение, зная его название. А вот запомнить название (на иностранном, не известном мне языке) я могла только узнав его перевод. Выстраивая такую вот цепочку, я и запоминала фигуры и команды руэды, потихоньку набираясь испанских слов, не имеющих, правда, зачастую практического применения в разговорной речи.

А потом появилось желание понимать песни, под которые мы танцевали на уроках и на вечеринках. А еще позже, оказалось, что на русском языке не так-то много достоверной информации о кубинской танцевальной и музыкальной культуре. И так, шаг за шагом, я и пришла к мысли о необходимости (для меня лично) изучения испанского языка.

Родные, конечно, крутили пальцем у виска: «Куда тебе?! Зачем тебе?! И так дома уже не бываешь почти со своими танцами!». Но, оказалось, что заниматься иностранным языком, при наличии желания, можно и не сильно выпадая из семьи.

Дистанционно, дома, по дороге на работу, самостоятельно – есть много интересных форм, которые вполне подойдут тем, у кого «драмкружок, кружок по фото, мне еще и петь охота!» и хронически ни на что не хватает времени. Полгода самостоятельных занятий и вот я уже более или менее сносно могу изъясняться с местными во время путешествия на Кубу.

Сейчас своим ученикам (а я сейчас преподаю кубинские танцы и руэду в том числе) я говорю в шутку, что «краткий курс непрактического испанского языка» является бонусом для тех, кто приходит для изучения кубинской сальсы. Для кого-то это становится стимулом или просто первым шагом к изучению и «практического курса».

Так что, были бы цель и желание, а ресурсы найдутся!

Elito Revé y su Charangón Cuba Baila Casino (Tributo a la Rueda) (YouTube)

Adalberto Alvarez Para bailar casino (YouTube)