«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Испанские песни с историей

09.11.2018

Что «Голос» животворящий делает!

Марина Никитина

Пару дней назад, зайдя на сайт es.lyrsense.ru и глянув на хит-парад испанских песен, чтобы в очередной раз убедиться, что ничего интересного в нём не произошло, к превеликому своему удивлению обнаружила в уже привычном списке на ВТОРОМ месте (ВНИМАНИЕ!)

Что «Голос» животворящий делает!

 

следом за звучащей из всех «утюгов» в течение почти двух лет песней Луиса Фонси «Despacito» (между прочим, видео к которой является самым популярным на YouTube — 5,7 миллиардов просмотров),

перед находящимся в этом рейтинге 458 недель Хуанесом с его бессменной «La camisa negra» (как будто у него нет других хороших песен),

— и гораздо выше бессмертного и до сих пор постоянно исполняемого всеми, кому не лень, шлягера 1940 года рождения «Besame Mucho»,

песню «Alfonsina y el mar», появившуюся на свет почти 50 лет назад в исполнении мало известной в России, но от этого не менее великой аргентинки Мерседес Сосы, которой уже 8 лет как нет в живых.

Это испаноязычный мир признаёт Мерседес «голосом Латинской Америки» (La Voz de América Latina) и одной из самых значимых и любимых певиц, но сколько человек знает о ней в России и слышал песни в её исполнении?

Саму песню«Alfonsina y el mar» в своё время мне очень хотелось включить в наш курс «Испанский с песней» и заодно в программу интенсива, потому что она могла бы стать прекрасным поводом познакомиться с культурой Аргентины и её выдающихся прдеставителях, потому что

— эта песня посвящена выдающейся аргентинской поэтессе Альфонсине Сторни, достойной отдельного рассказа;

— слова принадлежит аргентинскому писателю, поэту, историку и журналисту Феликсу Луне,

— а музыка – аргентинскому композитору Ариэлю Рамиресу, исследователю народной музыки и традиционных ритмов Южной Америки.

Но опасаясь дальнейших, к счастью не очень частых, но всё-таки имеющих место быть, обвинений в «странном» выборе «заунывного старья» для курса, и учитывая тот факт, что в нём есть несколько других песен, которые исполняла в том числе и Мерседес Соса, а также то, что безусловный для русского уха хит от авторов «Alfonsina y el mar» уже был включён в курс ранее (речь идёт о многими любимой с детства мелодии, звучавшей в заставке программы «В мире животных»), было решено отложить урок по этой песне до лучших времен.

Так неужели эти времена настали? И почему именно сейчас?

Именно такие вопросы первым делом возникли в моей голове следом за огромным удивлением. Мозг лихорадочно начал думать о том, что делает песня 1969 года, о которой до этого мало кто из россиян знал, среди завсегдатаев хит-парада?

Кто этот кудесник, сотворивший чудо пробуждения интереса к ней?

Эту задачу я просто не могла оставить без решения. И, слава поисковым системам, найти его оказалось не так сложно, несмотря на то, что я уже несколько лет не смотрю ТВ и не в курсе событий самых популярных на данный момент теле-шоу. Ведь не трудно догадаться, что к этому делу приложил руку какой-то известный человек, и, скорее всего, посредством ТВ, так как для России это пока наиболее действенный канал влияния на умы. И я не ошиблась!

В общем, прошло секунд 20, а я уже была в курсе, что 19 октября 2018 года певица Пелагея, получившая широкую узнаваемость и народную любовь будучи неоднократным членом жюри самого популярного музыкального шоу «Голос», исполнила «Alfonsina y el mar» в очередном выпуске 7 сезона. На официальном канале проекта в YouTube у видео с этой песней уже почти 2 миллиона просмотров, а по телевизору этот выпуск, наверняка, посмотрело гораздо большее количество людей.

Сколько из них знают испанский, не известно никому, но интерес к песне был пробуждён. И это – главное! И за это Пелагее – огромное спасибо!

В принципе, не удивительно, что именно Пелагея выступила с таким раритетом – музыкальный жанр, в котором она работает, обязывает. И если в нескольких словах охарактеризовать Мерседес Cосу, вполне можно сказать что-то вроде: «Fue una cantante de música folclórica argentina y otros géneros como el rock y el pop». Если перевести это на русский, то описание вполне подойдёт и Пелагее, нужно только изменить название национальности.

В этой связи у меня к Пелагее одно большое пожелание (вдруг оно каким-то чудесным образом дойдёт до неё), да и к другим исполнителям и музыкантам тоже:

«Пойте больше испаноязычных песен, двигайте испанский в массы! Не одним же родным русским и английским в качестве иностранного жить».

Испаноязычная культура – одна из богатейших в мире, есть ради чего знать о ней больше, и, значит, учить испанский. Но в России это делают от силы 2-3% от числа тех, кто вообще изучает иностранные языки, и, боюсь, среди них тех, кто ещё и культурой Испании и Латинской Америки интересуется, будет отнюдь не большинство. Хотя, очень надеюсь, что я неправа.

Кстати, низкий интерес к испанскому демонстрирует всё то же шоу «Голос», при помощи которого можно понять, какие песни популярны у народа. Для «слепых» прослушиваний исполнители чаще всего выбирают известные песни, чтобы обратить на себя внимание. Из иностранных выбор чаще всего падает на песни на английском, а что с испанским?

Чтобы найти ответ, я специально стала искать, сколько песен на испанском (хотя бы примерно) было спето за время существования русской версии шоу и какие именно. Может, мне не всё удалось найти, но результаты этого маленького исследования подтверждают мои наблюдения – мало песен на испанском знают русские люди. И это я даже не про знание текста песни на испанском говорю, а про мелодию.

В общем, вот что получилось:

Чаще всего исполняют два неувядающих хита середины 20 века, имеющих мировую славу, и которые вы просто не могли не слышать – это выше упомянутый незабываемый шлягер «Bésame mucho» (1940) мексиканки Консуэло Веласкес и не менее живучий – «Historia de un Amor» (1955), автором которого является панамец Карлос Элета Альмаран (кстати, не последний человек в Панаме, но это отдельная история).

Далее можно назвать не менее «древние» песни кубинского происхождения. Первая – «Quizás, quizás, quizás» не владевшего нотной грамотой Освальдо Фарреса (Osvaldo Farrés) – в России известна гораздо больше, возможно, потому что у неё есть достаточно популярная версия на английском («Perhaps, Perhaps, Perhaps»). А вот вторая – «Contigo en la distancia» (1946), которую написал César Portillo de la Luz, и которую часто предлагают исполнить именно наставники шоу своим подопечным, у нас в стране, по-видимому, мало известна, в отличие от остального мира, где её версии часто исполняются самыми разными исполнителями. При беглом изучении вопроса создалось впечатление, что её дают спеть тому участнику, которого хотят на определённом этапе отправить домой, потому что он оказывается совсем не готов работать с таким материалом. Но, возможно, это только мои предположения.

Среди других замеченных на шоу песен можно назвать находящиеся у многих на слуху песни группы Gipsy Kings «Bamboleo» и «Baila me», а также «Hijo de luna», которую исполняют многие певцы и группы, а потому кому её только не приписывают, при этом про настоящих авторов – популярную в 80-ых испанскую группу Mecano – знают не многие.

Можно назвать ещё пару тройку названий из репертуара таких популярных исполнителей как испанец Хулио Иглесиас или мексиканец Луис Мигель, но они больше известны поклонникам именно их творчества и такие песни обычно предлагаются уже наставниками шоу на заключительных этапах. Собственно, это всё, что удалось найти. Так что совсем не густо получается.

И это проблема, которую я уже неоднократно озвучивала в нашей группе – изучение испанского у нас в стране непопулярно. Несмотря на привлекательность Испании в качестве места для отдыха, а Латинской Америки – как континента-мечты для заядлых путешественников. Несмотря на богатую историю и культуру испаноязычных стран. Несмотря на то, что испанский по целому ряду причин более подходит русскоговорящим людям в качестве первого иностранного языка по сравнению с тем же английским.

Поверьте, очень хочется изменить эту ситуацию, и мы по мере сил и возможностей пытаемся это делать и в этой группе, и в нашем курсе испанского. Но хотелось бы, чтобы в этом деле приняли участие и те люди, к мнению которых прислушивается гораздо большее количество людей, которые могут оказывать влияние своим примером или энтузиазмом. Спев один раз песню, уже можно что-то изменить. А если делать что-то в этом направлении системно и регулярно, да с фантазией?

«Продвижение» испанского – достойное дело, за которое не может быть стыдно.