Preguntamos cuando no nos queda claro qué quería decir nuestro interlocutor: | A lo que normalmente se responde: |
¿A qué te refieres? ¿Qué quieres decir (con esto)? | Me refiero a... |
Para simplificar o aclarar lo que decimos sirven los reformuladores. Los más usados son:
o sea – esto significa, hablando claramente | en otras palabras – ahora os lo explico de manera más fácil | es decir – ahora os lo explico de manera más fácil | dicho de otra manera |
(coloquial y muy muy muy usado) | (coloquial y formal) | (formal y bastante usado) | (muy formal) |
– ¿Me puedes llevar al médico hoy? – El coche está en el taller, o sea, que no | La principal causa de la delincuencia es la exclusión social, en otras palabras, la marginación de la población lleva a la delincuencia | La reducción de los ingresos de la población puede llevar a la disminución de su bienestar, es decir, cuanto menos gana la gente, peor vive | O dicho de otra manera, una manzana alimenta a un hombre, pero una idea puede alimentar al mundo. |
También puede ser nuestro interlocutor el que reformula por nosotros:
– No me ha salido muy bien el examen.
– O sea, que has suspendido.
Спрашиваем, когда нам не ясно, что имел в виду наш собеседник: | На что он обычно отвечает: |
¿A qué te refieres? – Что ты имеешь в виду? ¿Qué quieres decir (con esto)? – Что ты хочешь этим сказать? | Me refiero a... – Я имею в виду… |
Чтобы упростить и прояснить то, что мы говорим служат слова-перифразы. Самые часто используемые:
o sea – то есть (это значит, говоря яснее) | en otras palabras – другими словами | es decir – другими словами | dicho de otra manera – выражаясь иначе |
(разговорное выражение и очень часто используемое) | (используется и в разговорной, и в официальной речи) | (используется в официальной речи и достаточно часто) | (звучит очень официально) |
– ¿Me puedes llevar al médico hoy? – El coche está en el taller, o sea, que no. – ¿Ты сможешь отвезти меня к врачу?– Машина в ремонте, то есть, нет, не смогу. | La principal causa de la delincuencia es la exclusión social, en otras palabras, la marginación de la población lleva a la delincuencia – Основной причиной преступности является социальное отчуждение, другими словами, маргинализация населения приводит к преступности | La reducción de los ingresos de la población puede llevar a la disminución de su bienestar, es decir, cuanto menos gana la gente, peor vive – Снижение доходов населения может привести к снижению их благосостояния, другими словами, чем меньше люди зарабатывают, тем хуже живут | O dicho de otra manera, una manzana alimenta a un hombre, pero una idea puede alimentar al mundo. – Или, выражаясь иначе, одно яблоко накормит одного человека, а одна идея может накормить мир. |
Также наш собеседник может переформулировать мысль за нас при помощи этих же слов:
– No me ha salido muy bien el examen. – Чего-то у меня не вышло со сдачей экзамена.
– O sea, que has suspendido. – То есть, ты провалился.
Поздравляем! Вы
зарегистрировались
на сайте ichebnik.ru
Откройте свою почту и перейдите по ссылке в письме от нас, чтобы подтвердить регистрацию и начать заниматься испанским.
Если письмо затерялось, проверьте Промоакции и Спам.