llamar - все формы испанского глагола

llamar - называть; звать; звонить
Формы испанского глагола llamar - называть; звать; звонить
gerundio: llamando
participio: llamado
Для тренировки формы глаголов нажмите на название формы, а затем выбирайте нужные формы
yo
llamo
llamé
llamaba
llamaré
llamaría
llamas
llamaste
llamabas
llamarás
llamarías
él/ella/Ud.
llama
llamó
llamaba
llamará
llamaría
nosotros
llamamos
llamamos
llamábamos
llamaremos
llamaríamos
vosotros
llamáis
llamasteis
llamabais
llamaréis
llamaríais
ellos/ellas/Uds.
llaman
llamaron
llamaban
llamarán
llamarían
Выберите формы. Ответов 0. Ошибок 0.
yo
llame
llamara
llamase
llamare
llames
llamaras
llamases
llamares
llama
él/ella/Ud.
llame
llamara
llamase
llamare
llame
nosotros
llamemos
llamáramos
llamásemos
llamáremos
llamemos
vosotros
llaméis
llamarais
llamaseis
llamareis
llamad
ellos/ellas/Uds.
llamen
llamaran
llamasen
llamaren
llamen

Использование глагола llamar

Te cuento: estuve duchándome y no oí la llamada, pero Ana se enfadó y llamó a Alberto…Рассказываю: я был в душе и не слышал звонка, но Анна разозлилась и позвонила Альберту…
Espera, que llamo a mi jefa, a ver si ella lo sabe.Подождите, пока я позвоню начальнице, будем надеяться, что она знает, что это.
— Para hablar con mi familia utilizo el Skype. Para hablar con mis amigos los llamo por teléfono. Y de las redes sociales me encanta el Instagram para colgar fotos.
— Mi medio favorito para comunicarme con ustedes ¡es este! Acá me pueden encontrar siempre con mi videoblog.
—Чтобы поговорить с семьёй, я использую Скайп. Чтобы поговорить с друзьями, я звоню им по телефону. И среди социальных сетей мне нравится Инстаграм, чтобы вывешивать фотки.
—Моё любимое средство связи, чтобы общаться с вами, — вот это! Здесь вы всегда можете встретить меня в моём видеоблоге.
¿Cómo se llamaba la pintora mexicana que pintaba cuadros surrealistas?Как зовут ту мексиканскую художницу, которая рисовала сюрреалистические картины?

– ¿Y si buscamos algún campamento para dar clases a niños?
– Lo de dar clases a niños, creo que se me puede dar muy bien.
– Tengo una idea. Podemos ir a ver a mi tío Luis porque trabaja en una ONG de voluntariado social.
– Claro. ¿Por qué no lo llamas y quedamos con él?
[Un mes después]
– Así que tus padres te han dejado.
– Sí. Lo de ir con tu tío los ha convencido.
– ¿Preparado para ir al Sahara?
– А если мы поищем какой-нибудь лагерь, чтобы заниматься с детьми?
– Такой, чтобы заниматься с детьми, думаю, что мне подойдёт.
– У меня идея. Мы можем встретиться с моим дядей Луисом, потому что он работает в одной НПО, занимающейся социальным волонтёрством.
– Конечно. Почему бы тебе не позвонить ему и нам с ним не встретиться?
[Месяц спустя]
– Так что твои родители отпустили тебя.
– Да. То, что едем с твоим дядей, их убедило.
– Готов ехать в пустыню Сахара?
¿Por qué no lo llamas y quedamos con él?Почему бы тебе не позвонить ему и нам с ним не встретиться?
Cuando me llamaste estaba en la playa con Marta y Jose. Когда ты мне звонил, я была на пляже с Мартой и Хосе.
¿Desde dónde me llamabas antes?А откуда ты мне раньше звонил?
Una señora llama a una carnicería y pregunta:
- ¿Tiene orejas de conejo?
- Sí.
- ¿Y cabeza de cerdo?
- Sí.
- ¡Dios mío! ¡Es usted un monstruo!
Женщина, звонит в мясной магазин и спрашивает:
- У вас есть кроличьи уши?
- Да
- А свиная голова?
- Да
- Боже мой. Да вы монстр!
– ¡Hola, Lucía! ¿Qué tal estás?
– Un poco agobiada. Mañana hago la mudanza.
– Y, ¿como vas a hacerla?
– Ese es el problema. Mi padre dice que mañana no puede porque se va de viaje. Y mi madre con él.
– Yo te ayudo. ¿La hacemos con tu coche?
– Es que tengo el coche en el taller.
– Javier tiene coche. ¿Por qué no lo llamas?
– Lo he llamado antes y comunicaba. Llámalo tú y pregúntale si puede, por favor. Yo llama a mis tíos.
– Vale. Cuelga. ¡Hasta ahora!
– Привет, Лусия. Как у тебя дела?
– Немного подавлена. Завтра у меня переезд.
– Ну, и как будешь переезжать?
– В этом-то и проблема. Отец говорит, что завтра он не может, потому что уезжает в путешествие. И мама с ним.
– Я тебе помогу. Всё сделаем на твоей машине.
– Дело в том, что машина в ремонте.
– У Хавьера есть машина. Почему бы тебе не позвонить ему?
– Я до этого звонила и сообщала. Позвони ему ты и спроси его, сможет ли он, пожалуйста. А я позвоню дяде с тётей.
– Хорошо. Вешай трубку. Пока!
Este banco está ocupado
por un padre y un hijo.
El padre se llama Enrique
y el hijo ya te lo he dicho.
Эта скамейка занята
отцом и сыном.
Отца зовут Энрике,
а сына я тебе уже назвал.
De lo que llaman los hombres
virtud, justicia y bondad,
una mitad es envidia,
y la otra no es caridad.
Из того, что люди называют
добродетелью, справедливостью и добротой,
одна половина является завистью,
а вторая половина отнюдь не милосердием.
Mira, esta es Rosa, es mi abuela y estos son mis padres, se llaman Javier y María José. Esta es Carmen, mi tía, es la hermana de mi padre. Mi madre no tiene hermanos. Este es José, mi hermano, y Nerce, la novia de mi hermano, no está, está en la universidad, tiene un examen.Смотри, это Роза, моя бабушка, а это- мои родители, их зовут Хавьер и Мария Хосе. Это Кармен, моя тетя, это сестра моего отца. У моей мамы нет сестер и братьев. Это Хосе, мой брат. И Нерсе, невесты моего брата, нет: она в университете, у нее экзамен.
Si a esto se le puede llamar cebolla.Если это можно назвать луком.
Ahora no puedo hablar contigo, ¿me vuelves a llamar en diez minutos?Сейчас не могу с тобой говорить, не перезвонишь мне через десять минут?
¿Sí? ¿Diga?
Hola, ¿está Pedro, por favor?
¿De parte de quién?
Soy Alejandra, su amiga.
Perdona, te oigo muy mal. ¿Puedes repetirlo, por favor?
Soy Alejandra. ¡A-le-jan-dra!
Mira Ana, ahora no está.
Ah, vale, entonces voy a llamar más tarde.
Да? Говорите!
Здравствуйте, можно Педро пожалуйста?
Кто его спрашивает?
Я Алехандра, его подруга.
Извини, я тебя очень плохо слышу. Можешь повторить, пожалуйста?
Я Алехандра. А-ле-хан-дра!
Смотри, Анна, сейчас его нет.
Ах, ладно, тогда позвоню позже.
Hola, María, ¿está tu madre?
No, no está. Está en el mercado.
¿Y tu abuela?
Los abuelos están en el cine.
Ah, vale, voy a llamar en media hora.
Здравствуй, Мария. Мама дома?
Нет, её нет. Она на рынке.
А бабушка?
Бабушка с дедушкой в кино.
А, ладно, я позвоню через полчаса.

Формы глаголов испанского языка

Читайте подробнее о испанских временах: