Perfecto Simple - Perfecto Compuesto. Почему в испанском языке два прошедших времени, обозначающих законченные действия?

Pretérito Perfecto Simple versus Pretérito Perfecto Compuesto

¿Por qué en español hay dos pasados que expresan acciones terminadas? En la mayoría de otras lenguas esto no ocurre. Tampoco ocurre en muchos países de América Latina, donde el Perfecto Compuesto casi no se usa.

Sin embargo, en España esta diferencia es muy importante. El Perfecto Compuesto (he hablado, he vivido) expresa acciones actuales, relacionadas con el momento presente. El Perfecto Simple, no. Compara:

Perfecto Simple

Perfecto Compuesto

Este escritor vivió toda su vida en España
(ya está muerto)
Este escritor ha vivido toda su vida en España
(todavía está vivo)
Vi a mi padre
(se entiende que el otro día, hace tiempo ya)
He visto a mi padre
(se entiende que hoy)

Почему в испанском языке два прошедших времени, обозначающих законченные действия?

В большинстве других языков такого нет. Нет этого и в большинстве стран Латинской Америки, где время Perfecto Compuesto почти не используется.

Но в Испании эта разница очень важна. Время Perfecto Compuesto (he vivido) выражает действия, связанные с настоящим моментом. Время Perfecto Simple (vivió) – не связанные с настоящим. Сравните:

Perfecto Simple

Perfecto Compuesto

Этот писатель прожил всю свою жизнь в Испании.
(он уже умер)
Этот писатель прожил всю свою жизнь в Испании.
(он ещё жив)
Я видел отца
(подразумевается на днях, какое-то время назад)
Я видел отца
(подразумевается сегодня)

Теория используется в уроке: