Duración. Con IRSE. Длительность действия. С глаголом IRSE (уезжать)

Duración

Para expresar la duración en español existe la preposición DURANTE.
Pero en el español moderno se prefiere NO usar NINGUNA preposición!

DURANTE
___
(en el español moderno)
Normalmente nado durante una hora
Va a estar en Alemania durante tres semanas
Normalmente nado ____ una hora
Va a estar en Alemania ____ tres semanas

Con IRSE

De la misma manera, si nos vamos durante un determinado tiempo, en el español de España NO se usa ninguna preposición, mientras que en el español latinoamericano se usa la preposición POR.

___
POR
en Españaen América Latina
Me voy a Alemania ____ tres semanas
Me voy a Alemania por tres semanas

Длительность действия

Чтобы сказать о длительности действия в испанском употребляется предлог DURANTE (в течение).
Но в современном испанском предпочитают обходиться вообще без предлога!

DURANTE
___
(современный испанский)
Обычно плаваю в течение часа.
Пробуду в Германии в течение трёх недель.
Обычно плаваю час.
Пробуду в Германии три недели.

С глаголом IRSE (уезжать)

Точно также, если мы уезжаем на какой-то период времени, в Испании не используется предлог вообще, а в Латинской Америке используется предлог POR.

___
POR
В ИспанииВ Латинской Америке
Уеду в Германию на три недели
Уеду в Германию на три недели