Особенности испанского предложения

Особенности испанского предложения

Испанский отличается от русского тем, что в нём почти всегда опускается местоимение-подлежащее, а в русском – глагол-связка «быть». Подсказка: как только в русском отсутствует глагол — значит в испанском языке нужен глагол-связка. С первым из них, глаголом SER, мы познакомимся в этом уроке.

В испанском предложении
— всегда есть глагол (действия или глагол-связка),
— часто отсутствует местоимение-подлежащее.

Soy Marta – Я Марта (не говорите Yo Marta)
Hablo español – Я говорю по-испански (не следует говорить Yo hablo español)

Личные местоимения в испанском используются
чтобы выделить лицо: No soy español, ¿y tú? – Я не испанец, а ты?

для противопоставления: Yo soy español, y ella es francesa – Я испанец, а она – француженка.

Это противопоставление может быть скрытым:
— Soy Javier – Я Хавьер.
—Yo soy Marta – А я Марта.