«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Испаноязычные писатели

07.08.2018

Роза Монтеро и размышления о важном.

Давайте поразмышляем? Какие слова приходят вам на ум, когда вы читаете фразу «si pudiera vivir nuevamente mi vida» /если бы я смог(ла) прожить жизнь заново/?

Мои слова очень простые (кажется, именно такой должна и быть жизнь) – amar, sonreír, aprender, familia, amistad. А ваши?

Есть такое стихотворение, «instantes» (мгновения), которое почему-то приписывают Борхесу, но на самом деле его создала американская писательница Nadin Stair, в котором идет речь как раз об этом – о мгновениях, невозвратно упущенных и непрожитых автором (к моменту написания, ей было уже больше 80-и лет). Она говорит о простых вещах – путешествия, приключения, ходить босиком, встречать рассветы, провожать закаты и играть с детьми. Посмотрите сами pdf файл.

Роза Монтеро задумалась об этой теме в более молодом возрасте, нежели автор “Мгновений”. Несколько лет назад она написала статью, которая получила большой читательский отклик. Ее очерк посвящен нам, а именно – тем молодым людям, которые думают, что будут жить вечно, которые даже и не мыслят о смерти и живут так, словно ее не существует.

Роза Монтеро

 

Ah, si de joven yo hubiera sabido que iba a envejecer y que me iba a morir, creo que hubiera vivido de otra manera – Ах, если бы в молодости я знала, что состарюсь и умру, я думаю, что прожила бы жизнь иначе.

Странно слышать такие слова от одной из самых популярных писательниц Испании. Ее книги тиражируются десятками тысяч экземпляров, ее колонка в el país публикуется вот уже 40 лет, с 1978 года (можете себе представить, какой невероятной любознательностью нужно обладать, чтобы на протяжении четырех десятков лет, каждую неделю находить темы для размышления, которые будут интересны не только вам, но и широкой публике).

Роза изучала психологию и журналистику, что, несомненно, помогает ей писать об актуальном и всегда попадать в точку. Будь то ее очерки, рассказы или романы ­– темы жизненны и человечны: el fracaso, el paso del tiempo, el miedo a la muerte, pero también a la vida, y la necesidad de amar, entretejidos con una sutil intriga y mucho humor. (неудачи, течение времени, страх смерти и жизни, необходимость любить, переплетенные с тонкой интригой и юмором)

Возвращаясь к статье и заглавным строчкам, которые я цитировала выше – говоря «я прожила бы жизнь иначе», автор не сожалеет о прожитой жизни и не раскаивается в выбранном пути, вовсе нет. Как раз наоборот, Роза Монтеро признает, что ее жизнь ha sido y es muy intensa y que he hecho todo cuanto he querido hacer (была и является интенсивной, и я сделала все что хотела сделать).

Так в чем же тогда дело? А дело, думается мне, не в количестве заслуг, а в качестве прожитых дней.

Pero con qué nervios, de qué forma tan atormentada o tan aturullada, cuántas veces he vivido con el cuerpo aquí y la cabeza en otra parte. Por no hablar de la cantidad de tiempo y de energía perdidos en tonterías, como, por ejemplo, en creerme fea a los 18 años (cuando estaba más guapa que nunca), o en reconcomerme de angustia temiendo no estar a la altura en algún trabajo. Por eso, repito: si yo hubiera sabido que iba a envejecer y que me iba a morir, hubiera vivido de otra manera.

(Но с какими нервами, какими запутанными и мучительными способами, сколько раз я жила с телом в одном месте, а головой в совершенно другом. Не говоря уже о количестве потраченного времени и энергии на абсолютные глупости. Например – считать себя некрасивой в 18 лет (когда я была привлекательна как никогда) или изводить себя мыслями о том, что я не сделала работу на должном уровне. Поэтому, я повторяю: если бы я знала, что состарюсь и умру, то жила бы иначе.)

В статье поднимается еще несколько важных тем, в этом вы убедитесь сами.

А я лишь процитирую ее концовку, вселяющую надежду. Роза Монтеро упоминает об автобиографической книге пианиста Джеймса Родcа (я о нем уже писала), о том, что из всех тягот, через которые ему пришлось пройти, он вынес важные и правильные выводы, а это значит, что в жизни мы не перестаем учиться, основываясь на нашей личной истории и на нашем опыте.

O sea, que se puede aprender, aunque vengas con las heridas más crueles. Se puede recomenzar una y otra vez. Aviso a navegantes para sortear los escollos de este año: recordemos que, como prueba Rhodes, siempre hay futuro. Nunca seremos tan jóvenes como hoy y la vida se conquista día a día. (То есть можно научиться, даже если ты пришел с самыми жестокими ранами. Можно начинать снова и снова. Совет штурманам, чтобы обойти опасные подводные камни этого года: давайте на примере Родса помнить о том, что будущее есть всегда. Мы никогда не будем такими молодыми, как сейчас, а  жизнь покоряется день за днем.)

Роза Монтеро в сети

Роза Монтеро в сетиОфициальный сайт Роза Монтеро

Короткое интервью с писательницей

Одна из моих любимых статей Розы Монтеро о пользе чтения