«ANDROID»Новости ichebnikaКак выучить испанский языкТонкости испанского языкаИстория ИспанииИспаноязычные художникиИспаноязычные писателиИспанское киноИспаноязычные музыкантыИспанские песни с историейМеста ИспанииИспания: вчера и сегодняИспанцы и испанкиАргентинаПеруЧилиКолумбияМексикаКубаВенесуэлаЛатинская Америка
Испания: вчера и сегодня

13.06.2018

Феминизм в Испании. Взгляд Arturo Pérez-Reverte

Arturo Pérez-Reverte

Год назад, Arturo Pérez-Reverte (испанский писатель и журналист) опубликовал одну статью, которая актуальна и сейчас, как никогда.

Ayer me quedé de pasta de boniato*. Estaba a punto de entrar en una librería y coincidí en la puerta con una señora. Al menos, creí que lo era. Una mujer sobre los cuarenta años, normalmente vestida, quizá con un punto demasiado juvenil para su edad. Por lo demás, de aspecto agradable. Ni elegante ni ordinaria. Ni guapa ni fea. Coincidimos en la puerta, como digo, viniendo ella de un lado de la calle y yo del otro. Y en el umbral mismo, por reflejo automático, me detuve para cederle el paso. Desde hace casi sesenta años –su trabajo les costó a mis padres, en su momento– eso es algo que hago ante cualquiera: mujer, hombre, niño; incluso ante los que van por el centro de Madrid en calzoncillos y chanclas, torso desnudo y camiseta al hombro, impregnando el aire de aroma veraniego;

*quedarse de pasta de boniato – frase hecha. Significa: quedarse sorprendido, alucinado

[Вчера я просто обалдел. Заходя в книжный, я столкнулся у двери с одной дамой. По крайней мере, я думал, что это была дама. Женщине было лет 40, нормально одетая, возможно слишком моложаво для своих лет. Но в остальном – приятной наружности. Ни элегантная, ни вульгарная. Ни красивая, ни страшная. Мы столкнулись у двери, как я уже сказал, она шла с одной стороны улицы, а я с другой. И у самого входа, я автоматически остановился, чтобы пропустить ее вперед. Вот уже 60 лет – мои родители потрудились на славу, в свое время – это то, что я делаю перед каждым: перед женщиной, мужчиной, ребеноком; даже перед теми, кто ходит по центру Мадрида в трусах и шлепках, с голым торсом и футболкой на плече, пропитанные ароматом летнего отпуска]

 

Me detuve en el umbral, como digo. Para cederle el paso a la señora, igual que se lo habría cedido al lucero del alba*. Incluso a mi peor enemigo. Hasta a un inspector de Hacienda se lo habría cedido. Pero mi error fue considerar señora a la que sólo era presunta; porque al ver que me detenía ante ella, en vez de decir «gracias» o no decir nada y pasar adelante, me miró con una expresión extraña, entre arrogante y agresiva, como si acabara de dirigirle un insulto atroz, y me soltó en la cara: «Eso es machista».

[Как я уже сказал, я задержался на входе, чтобы пропустить эту даму, точно так же как я остановился бы, пропуская кого угодно. Даже моего самого злейшего врага. Я пропустил бы даже налогового инспектора. Моей ошибкой было то, что я принял за даму ту, кто не являлась таковой; потому что, увидев, что  я ее пропускаю, вместо того, чтобы сказать «спасибо» или вообще ничего не сказать и пройти вперед, она странно посмотрела на меня, с выражением лица где-то между высокомерным и агрессивным, словно я только что грубо оскорбил ее, и бросила мне в лицо: «это мачизм» ]

* lucero del alba –  en este contexto significa cualquier persona

Дальнейшие размышления Pérez-Reverte можно прочитать в этой статье. А мы сконцентрируемся на фразе феминистки, которую наивно пытался пропустить испанский писатель: “Eso es machista”.

Перед тем как поговорить о том, что же такое ser machista по меркам испанских феминисток, борцов за равноправие между мужчинами и женщинами, я расскажу один эпизод, который произошел со мной несколько лет назад в Галисии.

Мы привезли группу русских студентов в Испанию на пеший поход Camino de Santiago. Нам активно помогала одна девушка из Страны Басков – Мириам. Итак, мы стоим с чемоданами, ученик Саша берет у меня мой чемодан, заталкивает его в машину и делает то же самое с чемоданом Мириам. Она ничего ему не сказала, но я надолго запомню ее взгляд, как раз такой, как в описании Pérez-Reverte: «entre arrogante y agresiva». Потом Мириам мне сказала, возмущенная,– «Неужели он думает, что я сама не могу справиться со своим чемоданом?»

El machismo – es una expresión derivada de la palabra macho, definido como aquella actitud o manera de pensar de quien sostiene que el varón es por naturaleza superior a la mujer.

 

Мачизм

Иными словами, мачизм – это концепция, которая говорит о том, что мужчина по своей природе главнее женщины.

Соответственно, уступать место в транспорте, пропускать вперед, помогать донести сумки – все это мачизм. Конечно, сильно раздутый.

Вот вам простой пример, как из хорошей идеи равноправия (разрешение работать женщине, иметь право голоса, одинакового уровня зарплат, и тд) получается versión exagerada, которая происходит сейчас, в Испании. Испанские женщины воспитали инфантильных мужчин, которые забыли или просто бояться быть галантными и брать ответственность на себя. И, к сожалению, таких как Arturo Pérez-Reverte среди молодого поколения все меньше и меньше.

Мачизм – это концепция