Если вы пропустили начало, кликните по ссылке Часть 1: ¡Che boludo! Или как понять аргентинца #1
Y sí, кажется, пришло время поговорить о глаголах. А кто дочитает до конца, узнает, как получить полезный подарок:)
Начнем с того, что аргентинцы вместо tú говорят vos, и, соответственно, спряжение глаголов у них для vos особенное, чем-то напоминающее спряжение в форме vosotros, только нужно отбросить i в окончании.
Tú eres = vos sos.
Tú dices = vos decís.
Tú cuentas = vos contás.
Внимательные читатели, изучающие испанский, уже заметили по этим примерам, что чередования гласных в корне у отклоняющихся глаголов в форме 2-го лица единственного числа у аргентинцев нет. Поэтому, если эта тема дается вам нелегко, - учите испанский с преподавателем из Аргентины, который не будет вас мучить всеми этими duermes, cuentas и pierdes.
Правда, надо признать, что у форм на yo, él/ella/usted, ustedes чередование сохраняется, так что с ними все-таки мук не избежать, тут уж никуда не денешься.
Помните напутствие моего аргентинского друга?
«Che, portate bien y no hagas quilombo en mi país».
Так вот, по слову portАte можно заметить, что императив (повелительное наклонение) у них тоже свой, особенный, для образования которого нужно отбросить r и сохранить ударение, как в инфинитиве, например:
sonreí, relajAte, olvidAte, despreocupAte ...
Кстати, проанализировав выбранные мной для иллюстрации императива глаголы, очень часто встречающиеся в повелительном наклонении, я задумалась над тем, что они еще и отражают национальный аргентинский характер …
Но что-то меня часто относит в дебри культурных особенностей, а это уже тема для следующей статьи. (Не хотите её пропустить? Включите обновления группы Испанский всерьёз!)Также стоит отметить, что в аргентинском варианте испанского присутствуют слова итальянского происхождения, например:
laburar (=trabajar, от ит. lavoro – trabajo)
gamba (=pierna)
capo (=jefe)
guarda (=¡mira!, ¡atención! от ит. guardare – mirar)
chau (=adiós)
Справедливости ради заметим, что и испанцы уже успели подсуетиться и «своровать» chau у итальянцев, но в Аргентине оно прижилось намного больше, особенно во фразе ¡Y listo, chau! (= Разговор окончен/ Давай, пока/ Гуляй, Вася).
Разумеется, подробно про все типичные аргентинские словечки и прочие особенности аргентинского варианта испанского в одной-двух статьях не расскажешь. Я думаю, что когда-нибудь я напишу на эту тему научную работу, которая потянет на кандидатскую диссертацию. Ну, а пока эти светлые времена еще не наступили, предлагаю обойтись аргентинско-испанским словариком на разные случаи жизни. Он уже почти готов, нам осталось только «навести красоту» и вы сможете получить его в своё полное распоряжение.
Поздравляем! Вы
зарегистрировались
на сайте ichebnik.ru
Откройте свою почту и перейдите по ссылке в письме от нас, чтобы подтвердить регистрацию и начать заниматься испанским.
Если письмо затерялось, проверьте Промоакции и Спам.