cushy job - непыльная работёнка, «тёпленькое местечко»
cushy job - непыльная работёнка, «тёпленькое местечко»
ideas hamster - генератор идей
ideas hamster - генератор идей
eager beaver - трудяга, работяга
eager beaver - трудяга, работяга
have a foot in the door - сделать первый шаг, быть одной ногой где-либо
have a foot in the door - сделать первый шаг, быть одной ногой где-либо
go under the hammer - уходить с молотка
go under the hammer - уходить с молотка
to drink like a fish - пить как сапожник
another different kettle of fish - совсем другое дело
a fly in the ointment - ложка дёгтя в бочке мёда
to put the cat among the pigeons - посеять вражду
its raining cats and dogs - льет как из ведра
every dog has its day - у каждого свой звездный час
its the tail wagging the the dog - все зависит от такой мелочи
in black and white - черным по белому в письменном виде
birds of a feather - одного поля ягоды
bird of passage - перелётная птица
to be no spring chicken - быть не первой молодости
to do all the donkeywork - делать всю тяжелую работу
like a bull at a gate - метаться из стороны в сторону
a bolt from out of the blue - гром среди ясного неба
a black eye - синяк под глазом
a black mark against somebody - плохое мнение о ком-то
to see red - очень разозлиться
to catch somebody red-handed - поймать с поличным
to give the green light - давать зеленый свет разрешать
down the drain - без толку, коту под хвост, на ветер
be sitting pretty - ловко устроиться, быть в выгодном положении
to be over the moon - быть в полном восторге, вне себя от счастья
to be in the depths of despair - быть в полном отчаянии
have shit for brains - каша вместо мозгов /груб./