Оставить сообщение
Все отзывы info@ichebnik.ru
Если у вас есть предложения, пожелания, вопросы или просто добрые слова в наш адрес, мы будем очень признательны за них.
Обратите внимание! Сообщения, связанные с содержанием уроков, обрабатываются раз в неделю. Вопросы по работе сервиса решаются оперативно.

Оставить
Ваше имя *
Ваш E-mail *
Текст *
Отправить

Отзыв №2957

Все отзывы
#2957
2015-11-30
Разное

Карина

Сообщение: Страница http://ichebnik.ru/espanol2/est_presente_indicativo Вопрос: "encima de la mesa" переводят как "на столЕ", так и "наД столОМ". Как правильнее? Или верны оба варианта?
ichebnik: Здравствуйте, Карина! Предлог encima de, как и предлог sobre, может означать и то и другое. Нахождение на какой-то поверхности: El libro está encima de la mesa (=sobre la mesa), cógelo – книга на столе, возьми ее. Местонахождение над ней: La mancha del techo está justo encima de la mesa – Пятно на потолке как раз над столом. С уважением, ichebnik