Турнир Хорошая ли у вас память? Игра №2
Оставить сообщение
Все отзывы info@ichebnik.ru
Если у вас есть предложения, пожелания, вопросы или просто добрые слова в наш адрес, мы будем очень признательны за них.
Обратите внимание! Сообщения, связанные с содержанием уроков, обрабатываются раз в неделю. Вопросы по работе сервиса решаются оперативно.

Оставить
Ваше имя *
Ваш E-mail *
Текст *
Отправить
Финалисты
интенсива
Испанские слова с похожими значениями

Intercambio

Intercambio: Испанские слова с похожими значениями
Суздальский пр. 109195267Санкт-Петербург
+7 911 915-85-63info@ichebnik.ru
ichebnik.ru

Немного об уроках:

Pregunta и cuestión

Русскому слову вопрос соответствуют два испанских – pregunta и cuestión.
Обратите внимание! Слово cuestión очень похоже на английское и французское question, но значение его другое.

cuestiónpregunta
означает вопрос в смысле «тема» обсуждения обозначает вопрос, который вы задаете, вслух или письменно:
No quiero hablar de esto, es una cuestión muy delicada (= es un tema muy delicado) – Не хочу говорить об этом, это очень деликатный вопрос.
Profesor, tengo una pregunta = (No sé una cosa y quiero saberlo, por eso pregunto) – Простите, у меня вопрос.
Выражение ser cuestión de соответствует русскому «это вопрос (времени, денег...), это зависит от (времени, денег...)»Также это слово может означать вопрос экзамена или контрольной
Es cuestión de dinero (= Depende de si tenemos dinero o no, lo podemos hacer o no) – Это зависит от средств.
Resolverlo es cuestión de tiempo (= Tarde o temprano se va a resolver, depende del tiempo que inviertas) – Разрешить эту проблему – вопрос времени.
En el examen hay 20 preguntas = (Hay que contestar a 20 interrogaciones) – В экзаменационной работе 20 вопросов.



Pedir и preguntar

В испанском языке, как и в русском, существуют глаголы просить и спрашивать. В отличие от английского, немецкого и французского языков, в которых оба значения соответствуют одному глаголу:

to ask (English), interroger (Français), fragen (Deutsch).

Под влиянием первого иностранного языка русские студенты часто путают глаголы pedir и preguntar. Хотя здесь всё просто.

pedirpreguntar
просить о чём-то
спрашивать, задавать вопрос
Pedir un favor – Просить об одолжении.Papá pregunta a qué hora es el concierto – Папа спрашивает, во сколько концерт.
A Diós le pido – Прошу Бога.
preguntar por = спрашивать о ком-то
El director me ha preguntado por mi madre – Директор спросил (поинтересовался) о моей маме.

Особенности употребления pedir и preguntar

Обратите внимание, что с глаголами pedir и preguntar употребляется дательный падеж при указании лица, к которому обращён вопрос или просьба, а не родительный, как в русском.

То есть, не забывайте указывать это лицо при помощи предлога А и дублировать его местоимениями le и les.

A Diós le pido – Прошу Бога.

Voy a pedirle un libro a mi profesora de español – Попрошу книгу у моей преподавательницы испанского.
Pregúntales a tus padres si quieren cenar – Спроси у родителей, хотят ли они ужинать.

Сравнение dar и dejar

dar dejar
С конкретными предметами означает давать навсегда (дарить).
С конкретными предметами означает давать на время (одалживать).
¿Me das 15 euros? – Ты не дашь мне 15 евро (навсегда, без возврата)?
A Juan le voy a dar mi jersey - Я собираюсь подарить Хуану свой свитер.
¿Me dejas 15 euros? – Ты не дашь мне 15 евро (на время)? / Ты не одолжишь мне 15 евро?
С абстрактными существительными употребляется только dar:Используйте dejar в выражениях: дать что-то почитать, посмотреть, послушать.
Te doy mi número de teléfono – Я дам тебе мой номер.¿Me dejas (ver) esta película? – Ты не дашь мне посмотреть этот фильм?