Турнир Хорошая ли у вас память? Игра №2
Оставить сообщение
Все отзывы info@ichebnik.ru
Если у вас есть предложения, пожелания, вопросы или просто добрые слова в наш адрес, мы будем очень признательны за них.
Обратите внимание! Сообщения, связанные с содержанием уроков, обрабатываются раз в неделю. Вопросы по работе сервиса решаются оперативно.

Оставить
Ваше имя *
Ваш E-mail *
Текст *
Отправить
Финалисты
интенсива
Испанские слова с похожими значениями

Verbos básicos 2

Verbos básicos 2: Испанские слова с похожими значениями
Суздальский пр. 109195267Санкт-Петербург
+7 911 915-85-63info@ichebnik.ru
ichebnik.ru

Немного об уроках:

Добиться, достать или достичь


conseguir infinitivolograr Conseguir
достичь цели” и переводятся обычно выражениями у меня/тебя/... получилось, мне/тебе/... удалосьчасто употребляется с существительными, в этом случае он переводится как “достать, раздобыть
¿Has conseguido arreglar el ordenador? (España) – Тебе удалось/У тебя получилось починить компьютер?¿Has logrado arreglar la computadora? (América Latina) – Тебе удалось/У тебя получилось починить компьютер?He conseguido tres entradas para la ópera – Я достал три билета на оперу
чаще используется в Испании чаще используется в Латинской Америки


Alcanzar

alcanzarв Испании используют другое
в значении достать, дотянуться до какого-то объектаиспанцы предпочитают вместо alcanzar выражение llegar a
No puedo alcanzar la bombilla, ¿me ayudas? (América Latina) – Я не достаю/не дотягиваюсь до лампочки, поможешь?No llego a la bombilla, ¿me ayudas? (España) – Я не достаю/не дотягиваюсь до лампочки, поможешь?
в Латинской Америке alcanzar употребляется в значении передать что-то кому-то, для чегоиспанцы для этого используют глагол pasar
¿Me alcanzas la sal, por favor? (América Latina) Передай мне соль, пожалуйста¿Me pasas la sal, por favor? – Передай мне соль, пожалуйста


Глагол alcanzar может использоваться с существительными, обозначающими финал, результат пути: meta, objetivo, éxito, fama… Если для достижения этого результата требовались усилия, может использоваться любой из трех глаголов alcanzar, lograr y conseguir. Однако с существительными, обозначающими естественное достижение цели (старение, совершеннолетие и т.п.) сочетается только глагол alcanzar.

Corregir, comprobar

corregircomprobar
Когда мы говорим «проверять учебные работы» – контрольные, экзамены – мы, на самом деле, правим их, черкаем красной ручкой, выставляем оценкиудостовериться, убедиться (проверка подразумевает не правку, а выяснение, все ли в порядке)
Este fin de semana me toca corregir más de cien exámenes – На эти выходные мне надо проверить более ста контрольных работ
Mi profesora de español nunca me corrige cuando hablo – Моя учительница по-испанскому никогда меня не поправляет, когда я говорю
¿Has comprobado que todo está bien? – Ты проверил/удостоверился, все ли в порядке?
¿Te importa comprobar que has apagado la luz? – Пожалуйста, проверь/убедись, выключил ты свет или нет.
У глагола comprobar есть существенный недостаток: он редко используется с конкретным прямым дополнением
можно сказать
comprobar la corrección – убедиться в правильности
но нельзя
*comprobar las cajas que han llegado
– *убедиться в коробках, которые нам привезли

Revisar, cotejar, verificar

revisarcotejar verificar
используется для проверки содержимого конкретных вещейозначает проверку-сопоставление двух объектов, поэтому часто используется с предлогом con тоже синоним comprobar, но с дополнительным оттенком подтвердить ожидаемое
Voy a revisar las cajas que han llegado – Пойду проверю содержимое ящиков, которые нам привезли
¿Has revisado la factura de la luz? – Ты проверил счет за электричество (все ли данные верны)?
Necesito cotejar el baremo con la nota que me han puesto – Мне надо проверить (сравнить, сверить, сопоставить) критерии оценивания с оценкой, которую мне поставилиLos médicos han verificado la eficacia de la vacuna – Врачи проверили/подтвердили эффективность вакцины
verificar редко употребляется в разговорной речи, чаще в научных или экономических статьях

Ofrecer и proponer

В испанском языке есть два глагола, передающие русское “предложить” – ofrecer и proponer.

ofrecer proponer
используется когда человек, желает уступить что-то свое другомуиспользуется, чтобы поделиться чем-то с кем-то
certe trabajo – могу предложить тебе работу
(Если я владелец компании, а ты ищешь работу)
Puedo proponerte una idea – Могу предложить тебе идею
(Эта идея не перестанет быть моей, а станет общей.)
Juan me puede ofrecer dinero o comida – Хуан может предложить мне деньги или еду
(Если я беден, а Хуан богат,)
Важно понимать, что когда Хуан мне предлагает деньги, эти деньги перестают быть его деньгами и становятся моими.
Te propongo matrimonio – Предлагаю тебе жениться на мне
(proponer используется когда мы можем пользоваться вместе проектами, договорами, семейной жизнью)

Ofrecer и proponer

ofrecer proponer
ofrecer используется с конкретными и абстрактными существительными. proponer никогда не используется с конкретными существительными: их невозможно «разделить» на несколько человек.
Te voy a ofrecer una taza de café – Я тебе дам/предлагаю чашечку кофе
ofrecer с глаголами используется редко, только тогда, когда нужно подчеркнуть, что нам оказывают услугусравните с использованием proponer в этом случае
Me ofrecieron ser ministro – Мне предложили стать министром (и я вижу это как огромную услугу)Me propusieron ser ministro – Мне предложили стать министром (и я этого заслуживаю)
Me ofrecieron renovarme – Мне предложили продлить мой контракт (и это большая честь для меня)Me propusieron renovarme – Мне предложили продлить мой контракт (что нормально)
proponer можно использовать с любым глаголом
Te propongo quedar esta noche = Я предлагаю тебе встретиться сегодня вечером
Te propongo que compres este abrigo = Я предлагаю тебе купить это пальто

Intentar, tratar de, procurar o probar

Русскому глаголу пробовать соответствуют несколько испанских:

intentar, tratar deprocurar probar
Пытаться что-то сделать.
Intentar, tratar de – синонимы. В Испании чаще употребляется глагол intentar.
Искать, пытаться чего-либо добиться.
Употребляется сравнительно редко в разговорной речи.
Пробовать новую еду или питьё.
Voy a intentar hacer una paella – Попробую приготовить паэлью.

Voy a tratar de hacer una paella – Попробую приготовить паэлью.
Hay que procurar la paz = Hay que intentar conseguir la paz – Надо пытаться добиться мира.¿Has probado la paella alguna vez? – Ты пробовал когда-нибудь паэлью?
Voy a probar este vino – Попробую это вино.
У обоих глаголов должно быть явно выраженное прямое (для intentar) и косвенное (для tratar de) дополнение:
Inté de hacerlo – Попробуй.
Нельзя сказать одним словом: Intenta или Trata.
Не путайте probar с глаголом probarse, который означает примерять одежду!!!