Турнир Хорошая ли у вас память? Игра №3
Оставить сообщение
Все отзывы info@ichebnik.ru
Если у вас есть предложения, пожелания, вопросы или просто добрые слова в наш адрес, мы будем очень признательны за них.
Обратите внимание! Сообщения, связанные с содержанием уроков, обрабатываются раз в неделю. Вопросы по работе сервиса решаются оперативно.

Оставить
Ваше имя *
Ваш E-mail *
Текст *
Отправить
Финалисты
интенсива
Испанский с нуля A1.2

Желания и возможность. Querer y poder.

Немного об уроках:

Глаголы poder (мочь) и querer (хотеть)

Обратите внимание, что у этих глаголов происходит изменение корневой гласной в личных формах кроме форм первого и второго лица мн.числа.




poder - мочь
querer - хотеть
yopuedoquiero
puedesquieres
él/ella/ustedpuedequiere
nosotros/aspodemosqueremos
vosotros/aspodéisqueréis
ellos/as/ustedespuedenquieren

Употребление глагола querer

Заметьте, что форма quiero может звучать несколько грубовато в определенных контекстах:
Quiero comer – Хочу есть: так может сказать ребенок. Лучше:
Me apetece comer algo – Мне хочется что-нибудь съесть.
или
Quiero hablar con Juan – Я хочу поговорить с Хуаном: грубо. Лучше:
Me gustaría hablar con Juan – Мне бы хотелось поговорить с Хуаном
Но:
Quiero ser actriz – Я хочу стать актрисой: о мечте по-другому не скажешь.

Если вы согласны с мнением говорящего, используются слова también (тоже) и tampoco (тоже не).
También используется только после утвердительных предложений (без no):
– Trabajo mañana. – Yo también. – Я завтра работаю. – Я тоже.
– Me gustan los perros. – A mí también. – Мне нравятся собаки. – Мне тоже.
Tampoco используется после отрицательных предложений (с no):
– No trabajo mañana – Yo tampoco – Я завтра не работаю – Я тоже (нет).
– No me gustan los gatos. – A mí tampoco. – Мне не нравятся кошки. – Мне тоже (нет).


Просьбы

Просьба в испанском языке формулируется обычно с глаголом poder:
¿Puedes venir esta noche? – Ты не придешь сегодня вечером?/Приходи сегодня вечером.
¿Puede venir esta noche? – Вы не придете сегодня вечером?/Приходите сегодня вечером.

Обратите внимание на перевод этих фраз! В русском для просьб мы чаще всего используем повелительное наклонение – в испанском, напротив, повелительное наклонение звучит слишком грубо. В русском мы часто задаем вопросы с отрицанием: «Ты не…» – в испанском вы задаете вопросы в утвердительной форме.

В Испании не принято, чтобы каждый оплачивал то, что съел, особенно среди друзей и в семье. Общий счет делится на всех, и все платят поровну. Однако еще чаще – особенно, если речь идет о кафе, баре и подобной мелочи – оплачивает счет кто-то один. Естественно, в следующий раз его оплатит кто-то другой, потом – кто-то третий… Если вы едете в другой город, вероятнее всего за вас заплатит принимающая сторона, но будьте готовы оплатить счет, когда друзья приедут в ваш город.